< Job 10 >
1 Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
3 ¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
6 para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
7 sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
9 Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de tornar?
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
11 Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
14 Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
17 Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
18 ¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
21 Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.
Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.