< Job 10 >
1 Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
2 Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
3 ¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
6 para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
7 sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
9 Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de tornar?
Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
11 Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
14 Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
17 Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
18 ¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
21 Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
22 tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.
Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.