< Job 10 >
1 Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 ¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de tornar?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 ¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。