< Isaías 3 >
1 Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
2 el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;
除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
3 el capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.
五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
4 Y les pondrá niños por príncipes, y muchachos serán sus señores.
主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
5 Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada cual contra su vecino; el niño se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
6 Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Que vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
7 él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.
那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
8 Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.
耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
9 La prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque allegaron mal para sí.
他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
10 Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
11 ¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
12 Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
13 El SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
耶和华起来辩论, 站着审判众民。
14 El SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
15 ¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? Dice el Señor DIOS de los ejércitos.
主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
16 Asimismo dice el SEÑOR: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y los ojos descompuestos; y cuando andan, van como danzando, y haciendo son con los pies;
耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
17 por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sion, y el SEÑOR descubrirá sus vergüenzas.
所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
18 Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19 los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
20 las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
华冠、足链、华带、香盒、符囊、
21 los anillos, y los joyeles de las narices;
戒指、鼻环、
22 las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
吉服、外套、云肩、荷包、
23 los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
24 Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.
必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
25 Tus varones caerán a cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
26 Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.
锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。