< Génesis 9 >

1 Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad, y multiplicaos, y llenad la tierra;
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
2 y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar; en vuestra mano son entregados.
The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
3 Todo lo que se mueve, que es vivo, os será para mantenimiento; así como la verdura de hierba, os lo he dado todo.
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
4 Pero la carne con su alma ( o vida ), que es su sangre, no comeréis.
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
5 Porque ciertamente vuestra sangre que es vuestra alma, yo la demandaré; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré el alma del hombre.
For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
6 El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
7 Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; y andad en la tierra, y multiplicaos en ella.
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
8 Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
9 He aquí, que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
see I make my bod wyth you and youre seed after you
10 y con toda alma viviente que está con vosotros, en aves, en animales, y en toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
11 Que yo estableceré mi pacto con vosotros, que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra.
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
12 Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo pongo entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra.
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
14 Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes.
So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
15 Y me acordaré de mi pacto que está entre mí y vosotros y toda alma viviente en toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne.
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
16 Y estará el arco en las nubes, y lo veré para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que está sobre la tierra.
The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
17 Dijo más Dios a Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne, que está sobre la tierra.
And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
18 Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet; y Cam es el padre de Canaán.
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
19 Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra.
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
20 Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña;
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
21 y bebió del vino, y se embriagó, y se descubrió en medio de su tienda.
and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
22 Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera.
And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
23 Entonces Sem y Jafet tomaron la ropa, y la pusieron sobre los hombros de ambos, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos los rostros, que no vieron la desnudez de su padre.
And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
24 Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
25 y dijo: Maldito sea Canaán; siervo de siervos será a sus hermanos.
he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
26 Dijo más: Bendito el SEÑOR, el Dios de Sem, y sea Canaán su siervo.
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
27 Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y sea Canaán su siervo.
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
28 Y vivió Noé después del diluvio trescientos cincuenta años.
And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
29 Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años; y murió.
So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.

< Génesis 9 >