< Génesis 5 >
1 Este es el libro de la descendencia de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios lo hizo;
This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
2 macho y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adán, el día en que fueron creados.
God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
3 Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
4 Y fueron los días de Adán, después que engendró a Set, ochocientos años; y engendró hijos e hijas.
And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
5 Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años; y murió.
And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
6 Y vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.
Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
7 Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete años; y engendró hijos e hijas.
And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
8 Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió.
And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
10 Y vivió Enós después que engendró a Cainán, ochocientos quince años; y engendró hijos e hijas.
aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió.
And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.
Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
13 Y vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos cuarenta años; y engendró hijos e hijas.
And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años; y murió.
And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta años; y engendró hijos e hijas.
And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
19 Y vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos años; y engendró hijos e hijas.
And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
21 Y vivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
22 Y anduvo Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años; y engendró hijos e hijas.
And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
23 Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
24 Y anduvo Enoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
25 Y vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
26 Y vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos ochenta y dos años; y engendró hijos e hijas.
And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
27 Fueron, pues, todos los días de Matusalén, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
28 Y vivió Lamec ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo;
Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
29 y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra, a la cual el SEÑOR maldijo.
and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
30 Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco años; y engendró hijos e hijas.
And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
31 Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años; y murió.
And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, a Cam, y a Jafet.
Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.