< Génesis 2 >
1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,
This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
5 y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrase la tierra;
Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.
but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.
And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
8 Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Había también hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.
And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
11 El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
12 y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
13 El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
15 Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrase y lo guardase.
And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
16 Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
17 mas del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
18 Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.
And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
19 Formó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adán llamó al alma viviente, es ese su nombre.
And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Y puso Adán nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para Adán no halló ayuda que estuviese delante de él.
And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
21 Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
22 y edificó el SEÑOR Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.
And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.
And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
24 Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se allegará a su mujer, y serán por una carne.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.