< Génesis 2 >

1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
The creation of the heavens, the earth, and everything in them was complete.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
By the time the seventh day came, God had finished the work he'd done, and he rested on the seventh day from all the work he'd been doing.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
God blessed the seventh day, and set it apart as holy, because he rested from all the work he'd done in creation.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,
This is the account of the Lord God's creation when he made the heavens and the earth.
5 y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrase la tierra;
Up to this point there were no wild plants or crops growing on the earth, because the Lord God hadn't sent rain, and there was no one to cultivate the ground.
6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.
Dew came up from the earth and made the whole surface of the ground wet.
7 Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.
The Lord God shaped the man Adam from the dust of the ground. He breathed into his nostrils the breath of life, and Adam became a living being.
8 Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
The Lord planted a garden in Eden, in the east. There he put the man Adam he had created.
9 Había también hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.
The Lord God made all kinds of trees grow in the garden, beautiful trees and trees producing fruit that's good to eat. The tree of life was in the middle of the garden, along with the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.
A river flowed out from Eden to water the garden. From there it split into four branches.
11 El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;
The first branch was called the Pishon and it flowed through the whole land of Havilah, where gold is found.
12 y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.
(The gold from that land is pure. Bdellium and onyx stone are also found there.)
13 El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
The second branch was called the Gihon and it flowed through the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
The third branch was called the Tigris and it flowed east of the city of Asshur. The fourth branch was called the Euphrates.
15 Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrase y lo guardase.
The Lord God put the man in the Garden of Eden to cultivate it and care for it.
16 Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
The Lord God ordered Adam, “You are free to eat fruit from every tree in the garden,
17 mas del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, because the day you eat from it you are certain to die.”
18 Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.
Then the Lord God said, “It's not good for Adam to be alone. I will make someone to help him, someone that's like him.”
19 Formó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adán llamó al alma viviente, es ese su nombre.
The Lord God used the ground to make all the wild animals, and all the birds. He took them all to Adam to see what he would call them, and Adam named every living creature.
20 Y puso Adán nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para Adán no halló ayuda que estuviese delante de él.
Adam gave names to all the livestock, all the birds, and all the wild animals. But Adam didn't find anyone like him who could help him.
21 Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
So the Lord God put Adam into a deep sleep and as he slept the Lord God removed one of Adam's ribs and closed up the place where he took it with body tissue.
22 y edificó el SEÑOR Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.
The Lord God made a woman, using the rib he'd taken from Adam, and presented her to Adam.
23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.
“Finally!” said Adam. “Here is bone from my bone and flesh from my flesh. She shall be called woman, because she was taken out of man.”
24 Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se allegará a su mujer, y serán por una carne.
This is the reason a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two become one being.
25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.
Adam and his wife Eve were both naked, but they weren't embarrassed about it.

< Génesis 2 >