< Génesis 2 >

1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,
These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:
5 y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrase la tierra;
And every plant of the field before it sprung up in the earth, and every herb of the ground before it grew: for the Lord God had not rained upon the earth; and there was not a man to till the earth.
6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.
But a spring rose out of the earth, watering all the surface of the earth.
7 Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.
And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
8 Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
9 Había también hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.
And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.
10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.
And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
11 El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;
The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.
12 y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.
And the gold of that land is very good: there is found bdellium, and the onyx stone.
13 El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
And the name of the second river is Gehon: the same is it that compasseth all the land of Ethiopia.
14 Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
And the name of the third river is Tigris: the same passeth along by the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrase y lo guardase.
And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
16 Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat:
17 mas del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.
18 Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.
And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
19 Formó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adán llamó al alma viviente, es ese su nombre.
And the Lord God having formed out of the ground all the beasts of the earth, and all the fowls of the air, brought them to Adam to see what he would call them: for whatsoever Adam called any living creature the same is its name.
20 Y puso Adán nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para Adán no halló ayuda que estuviese delante de él.
And Adam called all the beasts by their names, and all the fowls of the air, and all the cattle of the field: but for Adam there was not found a helper like himself.
21 Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
Then the Lord God cast a deep sleep upon Adam: and when he was fast asleep, he took one of his ribs, and filled up flesh for it.
22 y edificó el SEÑOR Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.
And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam.
23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.
And Adam said: This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of man.
24 Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se allegará a su mujer, y serán por una carne.
Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.
And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.

< Génesis 2 >