< Génesis 2 >
1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
天地萬物都造齊了。
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,
創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
5 y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrase la tierra;
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
7 Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
8 Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
9 Había también hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.
耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
11 El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
12 y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
13 El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
14 Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
15 Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrase y lo guardase.
耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
16 Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
17 mas del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
18 Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.
耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
19 Formó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adán llamó al alma viviente, es ese su nombre.
耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
20 Y puso Adán nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para Adán no halló ayuda que estuviese delante de él.
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
21 Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
22 y edificó el SEÑOR Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.
耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.
那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
24 Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se allegará a su mujer, y serán por una carne.
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。