< Génesis 11 >

1 Era entonces toda la tierra una lengua y unas mismas palabras.
and to be all [the] land: country/planet lip: language one and word one
2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí.
and to be in/on/with to set out they from front: east and to find valley in/on/with land: country/planet Shinar and to dwell there
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
and to say man: anyone to(wards) neighbor his to give [emph?] to make bricks brick and to burn to/for fire and to be to/for them [the] brick to/for stone and [the] bitumen to be to/for them to/for clay
4 Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombrados, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra.
and to say to give [emph?] to build to/for us city and tower and head: top his in/on/with heaven and to make to/for us name lest to scatter upon face: surface all [the] land: country/planet
5 Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
and to go down LORD to/for to see: see [obj] [the] city and [obj] [the] tower which to build son: child [the] man
6 Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de efectuar todo lo que han pensando hacer.
and to say LORD look! people one and lip: language one to/for all their and this to profane/begin: begin they to/for to make: do and now not to gather/restrain/fortify from them all which to plan to/for to make: do
7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
to give [emph?] to go down and to mix there lip: language their which not to hear: understand man: anyone lip: words neighbor his
8 Así los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
and to scatter LORD [obj] them from there upon face: surface all [the] land: country/planet and to cease to/for to build [the] city
9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
upon so to call: call by name her Babylon for there to mix LORD lip: language all [the] land: country/planet and from there to scatter them LORD upon face: surface all [the] land: country/planet
10 Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
these generation Shem Shem son: aged hundred year and to beget [obj] Arpachshad year after [the] flood
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas.
and to live Shem after to beget he [obj] Arpachshad five hundred year and to beget son: child and daughter
12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.
and Arpachshad to live five and thirty year and to beget [obj] Shelah
13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
and to live Arpachshad after to beget he [obj] Shelah three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.
and Shelah to live thirty year and to beget [obj] Eber
15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
and to live Shelah after to beget he [obj] Eber three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.
and to live Eber four and thirty year and to beget [obj] Peleg
17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
and to live Eber after to beget he [obj] Peleg thirty year and four hundred year and to beget son: child and daughter
18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu.
and to live Peleg thirty year and to beget [obj] Reu
19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.
and to live Peleg after to beget he [obj] Reu nine year and hundred year and to beget son: child and daughter
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.
and to live Reu two and thirty year and to beget [obj] Serug
21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.
and to live Reu after to beget he [obj] Serug seven year and hundred year and to beget son: child and daughter
22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.
and to live Serug thirty year and to beget [obj] Nahor
23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
and to live Serug after to beget he [obj] Nahor hundred year and to beget son: child and daughter
24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré.
and to live Nahor nine and twenty year and to beget [obj] Terah
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.
and to live Nahor after to beget he [obj] Terah nine ten year and hundred year and to beget son: child and daughter
26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán.
and to live Terah seventy year and to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran
27 Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot.
and these generation Terah Terah to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran and Haran to beget [obj] Lot
28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos.
and to die Haran upon face Terah father his in/on/with land: country/planet relatives his in/on/with Ur Chaldea
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
and to take: marry Abram and Nahor to/for them woman: wife name woman: wife Abram Sarai and name woman: wife Nahor Milcah daughter Haran father Milcah and father Iscah
30 Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo.
and to be Sarai barren nothing to/for her child
31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí.
and to take: take Terah [obj] Abram son: child his and [obj] Lot son: child Haran son: child son: child his and [obj] Sarai daughter-in-law his woman: wife Abram son: child his and to come out: come with them from Ur Chaldea to/for to go: went land: country/planet [to] Canaan and to come (in): come till Haran and to dwell there
32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.
and to be day Terah five year and hundred year and to die Terah in/on/with Haran

< Génesis 11 >