< Génesis 11 >

1 Era entonces toda la tierra una lengua y unas mismas palabras.
At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí.
As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
4 Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombrados, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra.
Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
5 Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
6 Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de efectuar todo lo que han pensando hacer.
The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
8 Así los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
10 Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas.
Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.
When Arphaxad was 35, he had Shelah.
13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.
When Shelah was 30, he had Eber.
15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.
When Eber was 34, he had Peleg.
17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu.
When Peleg was 30, he had Reu.
19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.
Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.
When Reu was 32, he had Serug.
21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.
Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.
When Serug was 30, he had Nahor.
23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré.
When Nahor was 29, he had Terah.
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.
Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán.
When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
27 Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot.
The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos.
However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
30 Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo.
Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí.
Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.
Terah lived for 205 years and died in Haran.

< Génesis 11 >