< Gálatas 5 >
1 Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a ser presos en el yugo de servidumbre.
It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
2 He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
3 Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
4 Vacíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
You have severed yourselves from Christ – you who are seeking to be pronounced righteous through Law; you have fallen away from love.
5 Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.
For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfillment of our hope – that we may be pronounced righteous as the result of faith.
6 Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
7 Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
8 Esta persuasión no es de aquel que os llama.
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
A little yeast leavens all the dough.
10 Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.
If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
12 Deseo que fuesen también cortados los que os inquietan.
I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
13 Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only, do not make your freedom an opportunity for self-indulgence but serve one another in a loving spirit.
14 Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amaras a tu projimo como a ti mismo.
Indeed, the whole Law has been summed up in this one precept – ‘You must love your neighbor as you love yourself.’
15 Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.
But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
16 Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
This is what I have to say – Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
17 Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature – they are two contrary principles – so that you cannot do what you wish.
18 Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these – sexual immorality, impurity, indecency,
20 idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
21 envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
22 Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
23 mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
Against such things there is no law!
24 Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.
And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
25 Si vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
26 No seamos codiciosos de vana gloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.
Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.