< Gálatas 5 >

1 Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a ser presos en el yugo de servidumbre.
Stand firm therefore in the liberty by which Meshikha has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
2 He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Meshikha will profit you nothing.
3 Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 Vacíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
You are alienated from Meshikha, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.
For we, through the Rukha, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
For in Meshikha Yeshua neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?
You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Esta persuasión no es de aquel que os llama.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
A little yeast grows through the whole lump.
10 Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 Deseo que fuesen también cortados los que os inquietan.
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
14 Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amaras a tu projimo como a ti mismo.
For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
15 Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.
But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
16 Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
But I say, walk by the Rukha, and you will not carry out the desires of the flesh.
17 Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.
For the flesh lusts against the Rukha, and the Rukha against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
But if you are led by the Rukha, you are not under the law.
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
But the fruit of the Rukha is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.
Those who belong to Meshikha have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 Si vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
If we live by the Rukha, let us also walk by the Rukha.
26 No seamos codiciosos de vana gloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.
Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.

< Gálatas 5 >