< Gálatas 1 >

1 Pablo, apóstol, no de los hombres ni por hombre, sino por Jesús, el Cristo, y Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos,
Paul, ekjon apostle- manu pora nohoi aru manu laga itcha pora nohoi, kintu Jisu Khrista aru Baba Isor pora, kun he Taike mora pora jinda kori dise-
2 y todos los hermanos que están conmigo, a las Iglesias de Galacia:
aru moi logote thaka sob bhai khan, Galatia jaga laga girja khan ke:
3 Gracia sea a vosotros, y paz de Dios el Padre, y del Señor nuestro Jesús, el Cristo,
Baba laga anugrah aru Jisu Khrista laga morom apuni khan logote hodai thaki bole di bhi.
4 El cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme a la voluntad del Dios y Padre nuestro, (aiōn g165)
Moi khan ke etu yug laga paap pora bacha bole nimite, Khrista kun Tai nijor laga jibon di dise, moi khan laga Baba laga itcha nimite, (aiōn g165)
5 al cual es la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
sob mohima Isor laga he hobole dibi hodai aru hodai nimite. Amen. (aiōn g165)
6 Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó en la gracia de Cristo, a otro evangelio;
Moi asurit hoi jaise apuni khan iman joldi dusra manu khan alag susamachar prochar kora laga kotha phale jai ase aru Khrista laga anugrah juntu te apuni khan ke matise etu pora dur hoi ase,
7 porque no hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el Evangelio del Cristo.
aru bhi dusra susamachar prochar kora laga kotha ase kowa nohoi, kintu kunba manu digdar kori bole mon thaka bhi ase aru Khrista laga susamachar kotha ke ulta kori diya manu khan bhi ase.
8 Mas aun si nosotros o un ángel del cielo os anunciare otro Evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
Kintu jodi kunba sorgodoth aru moi khan hoile bhi kunba apuni khan ke susamachar chari kene dusra susamachar kotha pora prochar kore, taike shrap hobo dibi.
9 Como antes hemos dicho, también ahora lo decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro Evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
Moi khan poila te kowa nisena, aru bhi ekbar moi koi ase, “Jodi kunba apuni ke Isor laga susamachar kotha chari kene dusra phale pora prochar kore, taike shrap kori dibi.”
10 Porque, ¿persuado yo ahora a hombres o a Dios? ¿O busco agradar a los hombres? Cierto, que si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo.
Moi etiya manu laga itcha kori bole bisari ase na Isor laga itcha kori bole bisari ase? Moi manu ke khushi kori bole bisari ase naki? Jodi moi etiya bhi manu ke khushi kori bole bisari ase koile, moi Khrista laga ekta noukar nohoi.
11 Mas os hago saber, hermanos, que el Evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;
Bhai kokai khan, moi apuni khan ke janibole dibo mon ase, moi ki prochar kori ase etu manu pora kotha kowa laga nohoi.
12 ni yo lo recibí, ni aprendí de hombre, sino por revelación de Jesús, el Cristo.
Kelemane moi etu kun manu pora bhi pa nohoi, aru kun bhi moike sikha nai. Kintu, Jisu Khrista pora he moike sob dikhai dise.
13 Porque ya habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera la Iglesia de Dios, y la destruía;
Apuni khan moi poila Yehudi niyom te thaka homoi te kineka thakise etu jane, moi kineka kori kene Isor laga girja khan ke kobole napara laga dukh di thakise aru pura khotom kori dibole nimite bisarise.
14 y aprovechaba en el Judaísmo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo mucho más celoso que todos de las tradiciones de mis padres.
Moi Yehudi niyom te bisi bhal thakise aru moi pora dangor umor thaka manu khan pora bhi moi laga dimag he age thakise, moi nijor manu khan majot pora. Moi laga baba khan laga niyom khan bhal kori kene rakhibole nimite moi hodai taiyar thakise.
15 Mas cuando quiso Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,
Kintu jitia Isor, kun moike ama laga pet te thaka homoi pora alag kori dise, aru kun moike Tai laga anugrah te matise, Tai khushi paise
16 revelar a su Hijo en mí, para que le predicase entre los gentiles, luego no consulté con carne y sangre;
moi dwara Tai laga Putro dikhai dibole nimite, etu pora moi Tai laga kotha Porjati manu khan ke kobole nimite, moi khun aru gaw mangso te thaka khan logote etu huda hudi kora nai.
17 ni fui a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.
Moi Jerusalem te kun moi laga age te apostle hoi kene thakise taikhan nimite janai. Kintu, moi Arabia desh te jaise aru Damascus sheher te wapas ahi jaise.
18 Después, pasados tres años, fui a Jerusalén a ver a Pedro, y estuve con él quince días.
Titia moi tin saal pichete Jerusalem te jaise aru ta te Cephas ke lok paise aru moi tai logote pondro din tak thakise.
19 Mas a ningún otro de los apóstoles vi, sino a Jacobo, el hermano del Señor.
Kintu moi Probhu laga bhai James ke chari kene, aru dusra apostle kunke bhi dikha nai.
20 Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, que no miento.
Kintu moi apuni khan ke etu chithi te ki likhise, moi Isor laga naam pora koi ase, moi apuni khan ke misa kotha kowa nai.
21 Después fui a las partes de Siria y de Cilicia;
Titia moi Syria aru Cilicia laga jaga khan te jaise.
22 y no era conocido de vista a las Iglesias de Judea, que eran en el Cristo;
Judea jaga laga girja khan kun Khrista logote ase taikhan ke moi bhal pora najane.
23 solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
Kintu taikhan eneka koi thaka to he hunise, “Etu manu kun poila te moi khan ke dukh dise aru sob to khotom kori bole bisarise tai etiya to biswas laga kotha moi khan ke prochar kori ase.”
24 Y glorificaban a Dios por mí.
Etu pora taikhan moi logot pora Isor ke stuti dise.

< Gálatas 1 >