< Ezequiel 48 >
1 Y éstos son los nombres de las tribus: Desde la parte del norte por la vía de Hetlón viniendo a Hamat, Hazar-enán, al término de Damasco, al norte, al término de Hamat, tendrá Dan una parte, siendo sus extremidades al oriente y al occidente.
“Lezi yizizwana, zihlelwe ngamabizo: Emngceleni wasenyakatho, uDani uzakuba lesigaba esisodwa; sizalandela umgwaqo weHethiloni oya eLebho Hamathi; iHazari-Enani lasemngceleni weDamaseko wasenyakatho eduze leHamathi kuzakuba yingxenye yomngcele kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
2 Y junto al término de Dan, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, tendrá Aser una parte.
U-Asheri uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaDani kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
3 Y junto al término de Aser, desde el lado oriental hasta la parte del mar tendrá Neftalí, otra.
UNafithali uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe lika-Asheri kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
4 Y junto al término de Neftalí, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Manasés, otra.
UManase uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaNafithali kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
5 Y junto al término de Manasés, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Efraín, otra.
U-Efrayimi uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaManase kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
6 Y junto al término de Efraín, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Rubén, otra.
URubheni uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe lika-Efrayimi kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
7 Y junto al término de Rubén, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Judá, otra.
UJuda uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaRubheni kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
8 Y junto al término de Judá, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes es a saber, desde la parte del oriente hasta la parte del mar; y el Santuario estará en medio de ella.
Okungcelelana lelizwe likaJuda kusukela empumalanga kusiya entshonalanga kuzakuba yisigaba ozasethula njengesipho esiqakathekileyo. Sizakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ububanzi, njalo ubude baso kusukela empumalanga kusiya entshonalanga buzalingana lobesinye sezigaba zezizwana; indlu engcwele izakuba phakathi kwaso.
9 La suerte que apartaréis para el SEÑOR, será de longitud de veinticinco mil cañas, y de diez mil de ancho.
Isigaba esiqakathekileyo ozasipha uThixo sizakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi.
10 Y allí será la suerte santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al Mediodía; y el Santuario del SEÑOR estará en medio de ella.
Lesi sizakuba yisigaba esingcwele sabaphristi. Sizakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude ngasenyakatho, ingalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi ngasentshonalanga, ingalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi ngasempumalanga kanye lengalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude ngaseningizimu. Phakathi enkabeni yaso kuzakuba lendlu engcwele kaThixo.
11 Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que guardaron mi observancia, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los levitas.
Lesi sizakuba ngesabaphristi abangcwelisiweyo, amaZadokhi, ababethembekile ekungikhonzeni njalo abangadukanga njengokwenziwa ngabaLevi ekudukeni kwama-Israyeli.
12 Ellos tendrán por suerte, apartada en la partición de la tierra, la parte santísima, junto al término de los levitas.
Sizakuba yisipho esiqakathekileyo kubo sivela esigabeni esingcwele selizwe, isigaba esingcwele kakhulu, esingcelelane lesigaba sabaLevi.
13 Y la de los levitas, será delante del término de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura; toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil.
AbaLevi bazakuba lesabelo esizingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi njalo sisekelane lesabaphristi. Ubude baso sonke buzakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ububanzi baso buzingalo eziyinkulungwane ezilitshumi.
14 No venderán de ello, ni permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es consagrado al SEÑOR.
Akumelanga basithengise loba bantshintshe ngokunye kwaso. Lesi ngesihle kakhulu selizwe njalo akumelanga siphiwe abanye abantu ngoba singcwele kuThixo.
15 Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio.
Indawo eseleyo, ingalo eziyinkulungwane ezinhlanu ububanzi lengalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude, izasetshenziswa nguzulu wedolobho, ngeyezindlu lamadlelo. Idolobho lizakuba phakathi kwayo
16 Y éstas serán sus medidas: a la parte del norte cuatro mil quinientas cañas, y a la parte del mediodía cuatro mil quinientas, y a la parte del oriente cuatro mil quinientas, y a la parte del occidente cuatro mil quinientas.
njalo lizakuba lalezi izilinganiso: Icele lasenyakatho izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu, icele laseningizimu izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu, icele lasempumalanga izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu, lecele lasentshonalanga izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu.
17 Y el ejido de la ciudad será al norte de doscientas cincuenta cañas, y al occidente de doscientas cincuenta.
Amadlelo edolobho azakuba zingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu ngasenyakatho, izingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu ngaseningizimu, izingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu ngasempumalanga, lezingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu ngasentshonalanga.
18 Y lo que quedare de longitud delante de la suerte santa, que son diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la suerte santa, será para sembrar pan para los que sirven a la ciudad.
Indawo esalayo, engcelelane lesigaba esingcwele njalo ilandela ubude baso izakuba zingalo eziyinkulungwane ezilitshumi ngaseceleni lasempumalanga lezingalo eziyinkulungwane ezilitshumi ngaseceleni lasentshonalanga. Izithelo zayo zizakuba yikudla kwezisebenzi zedolobho.
19 Y los que servirán a la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.
Izisebenzi ezivela edolobheni eziyilimayo zizavela kuzozonke izizwana zako-Israyeli.
20 Todo el apartado de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, apartaréis por suerte para el santuario, y para la posesión de la ciudad.
Isigaba sonke sizalingana inxa zonke, izingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu icele ngalinye. Njengesipho esiqakathekileyo uzaphawula isigaba esingcwele ndawonye lempahla yedolobho.
21 Y del príncipe será lo que quedare de una parte y de la otra de la suerte santa, y de la posesión de la ciudad, es a saber, delante de las veinticinco mil cañas de la suerte santa hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta el término occidental, delante de las partes dichas será del príncipe; y suerte santa será; y el Santuario de la Casa estará en medio de ella.
Okusalayo emaceleni womabili endawo eyisigaba esingcwele lempahla yedolobho kuzakuba ngokwenkosana. Kuzaqhubekela empumalanga kusukela ezingalweni eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu zesigaba esingcwele kusiya emngceleni wasempumalanga, kuphinde kuye entshonalanga kusukela kuzingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu kusiya emngceleni wasentshonalanga. Izindawo lezi zombili ezilandela ubude bezigaba zezizwana zizakuba ngezenkosana, njalo isigaba esingcwele esilendawo engcwele yethempeli sizakuba phakathi kwazo.
22 Y desde la posesión de los Levitas, y desde la posesión de la ciudad, en medio estará lo que pertenecerá al príncipe. Entre el término de Judá y el término de Benjamín estará la suerte del príncipe.
Ngakho impahla yabaLevi lempahla yedolobho kuzakuba phakathi kwendawo engeyenkosana. Indawo yenkosana izakuba phakathi komngcele kaJuda lomngcele kaBhenjamini.
23 En cuanto a las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, tendrá Benjamín una parte.
Izizwana eziseleyo: UBhenjamini uzakuba lesigaba esisodwa; sizaqhubeka sisukela eceleni lasempumalanga sisiya eceleni lasentshonalanga.
24 Y junto al término de Benjamín, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Simeón, otra.
USimiyoni uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaBhenjamini kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
25 Y junto al término de Simeón, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Isacar, otra.
U-Isakhari uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaSimiyoni kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
26 Y junto al término de Isacar, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Zabulón, otra.
UZebhuluni uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe lika-Isakhari kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
27 Y junto al término de Zabulón, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Gad, otra.
UGadi uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaZebhuluni kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
28 Y junto al término de Gad, a la parte del mediodía, al mediodía, será el término desde Tamar hasta las aguas de las rencillas, y desde Cades y el arroyo hasta el gran mar.
Umngcele wangaseningizimu kaGadi uzahamba eningizimu usuka eThamari emanzini aseMeribha Khadeshi, ubuye ulandele uMhotsha waseGibhithe uye eLwandle Olukhulu.
29 Esta es la tierra que partiréis por suertes en heredad a las tribus de Israel, y éstas son sus partes, dijo el Señor DIOS.
Leli yilizwe okumele ulabele izizwana zako-Israyeli njengelifa, njalo lezi zizakuba yizigaba zazo,” kutsho uThixo Wobukhosi.
30 Y éstas son las salidas de la ciudad a la parte del norte, cuatro mil quinientas cañas por medida.
“Lezi zizakuba zintuba zedolobho zokuphuma: Kusukela eceleni lenyakatho, elizingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu ubude,
31 Y las puertas de la ciudad serán según los nombres de las tribus de Israel, tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.
amasango amathathu eceleni langenyakatho azakuba lisango likaRubheni, isango likaJuda lesango likaLevi.
32 Y a la parte del oriente cuatro mil quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.
Eceleni langempumalanga, elizingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu ubude, kuzakuba lamasango amathathu: isango likaJosefa, isango likaBhenjamini lesango likaDani.
33 Y a la parte del mediodía, cuatro mil quinientas cañas por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra; la puerta de Zabulón, otra.
Eceleni leningizimu, elizingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu, kuzakuba lamasango amathathu: isango likaSimiyoni, isango lika-Isakhari lesango likaZebhuluni.”
34 Y a la parte del occidente cuatro mil quinientas cañas, y sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Neftalí, otra.
Eceleni langentshonalanga, elizingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu ubude, kuzakuba lamasango amathathu: isango likaGadi, isango lika-Asheri lesango likaNafithali.
35 En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será EL SEÑOR ESTA AQUI.
“Ubude obubhoda indawo yonke buzakuba zingalo eziyinkulungwane ezilitshumi lasitshiyagalombili. Njalo ibizo ledolobho kusukela ngalesosikhathi kusiya phambili lizakuba: ‘uThixo ulapha.’”