< Éxodo 21 >
1 Y estos son los derechos que les propondrás.
“These are the regulations you are to present to them:
2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá libre de balde.
If you buy a Hebrew slave, he is to work for you for six years. But in the seventh year, he is to be freed without having to pay anything.
3 Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
If he was single when he came, he is to leave single. If he had a wife when he came, she is to leave with him.
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere dado a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
If his master provides him a wife and she has children with him, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall be freed.
5 Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre.
However, if the slave formally states, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to be freed,’
6 Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y le hará llegar a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su siervo para siempre.
then his master is to take him before the judges. Then he shall have him stand against the door or doorpost and use a metal tool to make a hole in his ear. Then he shall work for his master for life.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
If a man sells his daughter as a slave, she is not to be freed in the same way as male slaves.
8 Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
If the man who chose her for himself is not pleased with her, he must let her be bought back. He is not permitted to sell her to foreigners, since he has been unfair to her.
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
If he chooses to give her to his son, he must treat her as a daughter.
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
If he takes another woman, he must not reduce the food and clothing allowances and marital rights of the first.
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
If he doesn't give her these three things, she is free to leave without paying anything.
12 El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.
Anyone who hits and kills someone else must be executed.
13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual ha de huir.
However, if it wasn't intentional and God let it happen, then I will arrange a place for you where they can run to and be safe.
14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con engaño, de mi altar lo quitarás para que muera.
But if someone deliberately plans and purposely kills another, you must take them away from my altar and execute them.
15 Y el que hiriere a su padre o a su madre, morirá.
Anyone who hits their father or mother must be executed.
16 Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, o si fuere hallado en sus manos, morirá.
Anyone who kidnaps someone else must be executed, whether the victim is sold or is still in their possessions.
17 Igualmente el que maldijere a su padre o a su madre, morirá.
Anyone who despises their father or mother must be executed.
18 Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
If men are fighting and one hits the other with a stone or with his fist, and the injured man doesn't die but has to stay in bed,
19 si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces será el que le hirió absuelto; solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
and then gets up and walks around outside with his walking stick, then the one who hit him won't be punished, Even so, he must still compensate the man for the time lost from his work and make sure that he's completely healed.
20 Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;
Anyone who hits their male or female slave with a rod, and the slave dies as a result, must be punished.
21 mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
However, if after a day or two the slave gets better, the owner won't be punished because the slave is their property.
22 Si algunos riñeren, e hiriesen a alguna mujer embarazada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme a lo que le impusiere el marido de la mujer y pagará por jueces.
If men who are fighting happen to hit a pregnant woman so she gives birth prematurely, but no serious injury occurs, he must be fined whatever amount the woman's husband demands and as permitted by the judges.
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
But if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
25 quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
a burn for a burn, a wound for a wound, and a bruise for a bruise.
26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.
Anyone who hits their male or female slave in the eye and blinds them must free the slave as compensation for the eye.
27 Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
Anyone who knocks out the tooth of their male or female slave must free the slave as compensation for the tooth.
28 Si un buey acorneare hombre o mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
If an ox uses its horns to kill a man or woman, the ox must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox won't be punished.
29 Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
But if the ox has repeatedly hurt people with its horns, and its owner has been warned but still doesn't keep it under control, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned to death and its owner must also be executed.
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
But if instead the payment of compensation is required, the owner may buy back his or her life by paying the full amount of compensation demanded.
31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
If the ox uses its horns and kills a son or a daughter the same rule is applicable.
32 Si el buey acorneare siervo o sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
If the ox uses its horns and kills a male or female slave, the owner of the ox must pay thirty shekels of silver to the slave's master, and the ox must be stoned to death.
33 Y si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
If someone removes the cover of a cistern or digs one and doesn't cover it, and an ox or a donkey falls into it,
34 el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
the owner of the pit must pay compensation to the animal's owner and keep the dead animal.
35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
If someone's ox injures another's ox and it dies, they must sell the live one and share money received; they must also share the dead animal.
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
But if it was known that the ox had repeatedly hurt people with its horns, and its owner had been warned but still didn't keep it under control, full compensation must be paid, ox for ox, but the owner can keep the dead animal.”