< Éxodo 21 >
1 Y estos son los derechos que les propondrás.
These are the judgments which thou shalt set before them.
2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá libre de balde.
If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee: in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere dado a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
But if his master gave him a wife, and she hath borne sons and daughters: the woman and her children shall be her master’s: but he himself shall go out with his raiment.
5 Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre.
And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free:
6 Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y le hará llegar a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su siervo para siempre.
His master shall bring him to the gods, and he shall be set to the door and the posts, and he shall bore his ear through with an awl: and he shall be his servant for ever.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out.
8 Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
If he do not these three things, she shall go out free without money.
12 El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.
He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death.
13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual ha de huir.
But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee.
14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con engaño, de mi altar lo quitarás para que muera.
If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.
15 Y el que hiriere a su padre o a su madre, morirá.
He that striketh his father or mother, shall be put to death.
16 Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, o si fuere hallado en sus manos, morirá.
He that shall steal a man, and sell him, being convicted of guilt, shall be put to death.
17 Igualmente el que maldijere a su padre o a su madre, morirá.
He that curseth his father, or mother, shall die the death.
18 Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
19 si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces será el que le hirió absuelto; solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
If he rise again and walk abroad upon his staff, he that struck him shall be quit, yet so that he make restitution for his work, and for his expenses upon the physicians.
20 Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;
He that striketh his bondman or bondwoman with a rod, and they die under his hands, shall be guilty of the crime.
21 mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
But if the party remain alive a day or two, he shall not be subject to the punishment, because it is his money.
22 Si algunos riñeren, e hiriesen a alguna mujer embarazada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme a lo que le impusiere el marido de la mujer y pagará por jueces.
If men quarrel, and one strike a woman with child, and she miscarry indeed, but live herself: he shall be answerable for so much damage as the woman’s husband shall require, and as arbiters shall award.
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
But if her death ensue thereupon, he shall render life for life.
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.
If any man strike the eye of his manservant or maidservant, and leave them but one eye, he shall let them go free for the eye which he put out.
27 Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.
28 Si un buey acorneare hombre o mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
If an ox gore a man or a woman, and they die, he shall be stoned: and his flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be quit.
29 Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
But if the ox was wont to push with his horn yesterday and the day before, and they warned his master, and he did not shut him up, and he shall kill a man or a woman: then the ox shall be stoned, an his owner also shall be put to death.
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever is laid upon him.
31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.
32 Si el buey acorneare siervo o sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
If he assault a bondman or a bond woman, he shall give thirty sicles of silver to their master, and the ox shall be stoned.
33 Y si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
If a man open a pit, and dig one, and cover it not, and an ox or an ass fall into it,
34 el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.
35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
If one man’s ox gore another man’s ox, and he die: they shall sell the live ox, and shall divide the price, and the carcass of that which died they shall part between them:
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
But if he knew that his ox was wont to push yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass.