< Efesios 3 >
1 Por causa de esto yo Pablo, prisionero, del Cristo Jesús para vosotros los gentiles,
因此,我保祿為你們外邦人的緣故,作基督耶穌囚犯的,為你們祈禱──
2 si empero habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada en vosotros,
想你們必聽說過天主的恩寵,為了你們賜與我的職分:
3 a saber, que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve;
就是藉著啟示,使我得知我在上邊已大略寫過的奧祕;
4 (leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio del Cristo; )
你們照著讀了,便能明白我對基督的奧祕所有的了解,
5 el cual en los otros siglos no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu:
這奧祕在以前的世代中,沒有告訴過任何人,有如現在一樣,藉聖神已啟示給祂的聖宗徒和先知;
6 Que los gentiles sean juntamente herederos, e incorporados, y consortes de su Promesa en el Cristo por el Evangelio;
這奧祕就是:外邦人藉著福音在基督耶穌內與猶太人同為承繼人,同為一身,同恩許的分享人。
7 del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado, según la operación de su potencia.
至於我,我依照天主大能的功效所賜與我的恩寵,作了這福音的僕役;
8 A mí, digo, el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el Evangelio de las inescrutables riquezas del Cristo,
我原是一切聖徒中最小的,竟蒙受了這恩寵,得向外邦宣布基督那不可測量的豐富福音,
9 y de aclarar a todos cuál sea la comunión del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesús, el Cristo. (aiōn )
並光照一切人,使他們明白,從創世以來,即隱藏在創造萬有的天主內的奧祕, (aiōn )
10 Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,
為使天上的率領者和掌權者,現在藉著教,得知天主的各樣智慧,
11 conforme a la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro, (aiōn )
全是按照祂在我們的主基督耶穌內所實現的永遠計畫; (aiōn )
12 en el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
所以只有在基督內,我們才可藉著對祂所懷的信德,放心大膽地懷著依恃之心,進到天主面前。
13 Por tanto, pido que no desmayéis por causa de mis tribulaciones por vosotros, lo cual es vuestra gloria.
為此,我請求你們,不要因我為你們所受的苦難而沮喪,我的苦難原是你們的光榮。
14 Por esta causa doblo mis rodillas al Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo,
因此,我在天父面前屈膝──
15 (del cual es nombrada toda la familia en los cielos y en la tierra),
上天下地的一切家族都是由祂而得名──
16 que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
求祂依照祂豐富的光榮,藉著祂的聖神,以大能堅固你們內在的人,
17 Que habite el Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en caridad,
並使基督因著你們的信德,住在你們心中,叫你們在愛德上根深蒂固,奠定基礎,
18 podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longitud y la profundidad y la altura,
為使你們能夠同眾聖徒領悟基督的愛是怎樣的廣、寬、高、深,
19 y conocer la caridad del Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
並知道基督的愛是遠超人所能知的,為叫你們充滿天主的一切富裕。
20 Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
願光榮歸於天主,祂能照祂在我們身上所發揮的德能,成就一切,遠超我們所求所想的。
21 a él sea gloria en la Iglesia por el Cristo Jesús, por todas las generaciones de los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
願祂在教會內,並在基督耶穌內,獲享光榮,至於萬世萬代! 阿們。 (aiōn )