< Eclesiastés 1 >

1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
Here are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.
2 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.
“Everything passes—it's so temporary! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
3 ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
What benefit do you get for slaving away in this life?
4 Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece.
People come, and people go, but the earth lasts forever!
5 Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer.
The sun comes up, and the sun goes down, and then rushes to its place to rise again.
6 El viento va al mediodía, y rodea al norte; va rodeando de continuo, y por sus rodeos vuelve el viento de nuevo hasta completar su ciclo.
The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.
7 Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.
Streams all flow into the sea, but the sea never becomes full. The streams return to the place from where they came.
8 Todas las cosas andan en trabajo más de lo que el hombre pueda decir; los ojos nunca se sacian de ver, ni los oídos de oír.
Everything just keeps on going. You can't say all there is to say. You can't see all there is to see. You can't hear all there is to hear.
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
Everything that was will continue to be; everything that has been done will be done again. Nothing new ever happens here.
10 ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
There's nothing anyone can point to and say, “Look! Here's something new.” In fact it's been around for ages, long before our time.
11 No hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después.
The problem is we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.
12 Yo el Predicador fui rey sobre Israel en Jerusalén.
I am the Teacher, and I was king over Israel, reigning from Jerusalem.
13 Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo (este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen).
I decided to focus my mind to explore, using wisdom, everything that happens here on earth. This is a tough assignment that God has given people to keep them busy!
14 Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
I examined everything people do here on earth, and discovered that it's all so temporary—trying to understand it is like trying to pin down the wind!
15 Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
You can't straighten what is twisted, and you can't count what isn't there.
16 Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.
I thought to myself, “I've become very wise, wiser than all the kings of Jerusalem before me. My mind has gained a great deal of wisdom and knowledge.”
17 Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.
So I decided to use my mind to learn everything about wisdom, and madness and foolishness as well. But I found out that this is as hard as trying to catch hold of the wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha tristeza; y quien añade ciencia, añade dolor.
For with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.

< Eclesiastés 1 >