< Eclesiastés 7 >
1 Mejor es el buen nombre que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
名は美膏に愈り 死る日は生るる日に愈る
2 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive se advertirá.
哀傷の家に入は宴樂の家に入に愈る 其は一切の人の終かくのごとくなればなり 生る者またこれをその心にとむるあらん
3 Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帯るなれば心も善にむかへばなり
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los locos, en la casa del placer.
賢き者の心は哀傷の家にあり 愚なる者の心は喜樂の家にあり
5 Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los locos.
賢き者の勤責を聴は愚なる者の歌詠を聴に愈るなり
6 Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto la risa o la prosperidad del loco es vanidad.
愚なる者の笑は釜の下に焚る荊剌の聲のごとし是また空なり
7 Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio; y la dádiva corrompe el corazón.
賢き人も虐待る事によりて狂するに至るあり賄賂は人の心を壊なふ
8 Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
事の終はその始よりも善し 容忍心ある者は傲慢心ある者に勝る
9 No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira reposa en el seno de los locos.
汝氣を急くして怒るなかれ 怒は愚なる者の胸にやどるなり
10 Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueran mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
昔の今にまさるは伺故ぞやと汝言なかれ 汝の斯る問をなすは是智慧よりいづる者にあらざるなり
11 Buena es la ciencia con herencia; y es la excelencia de los que ven el sol.
智慧の上に財産をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
12 Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede en que da vida a sus poseedores.
智慧も身の護庇となり銀子も身の護庇となる 然ど智恵はまたこれを有る者に生命を保しむ 是知識の殊勝たるところなり
13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
14 En el día del bien goza del bien; y en el día del mal abre los ojos y aprende. Dios también hizo esto ( el día de mal ) delante de lo otro, para que el hombre no halle nada después de él.
幸福ある日には樂め 禍患ある日には考へよ 神はこの二者をあひ交錯て降したまふ 是は人をしてその後の事を知ることなからしめんためなり
15 Todo lo he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
我この空の世にありて各様の事を見たり 義人の義をおこなひて亡ぶるあり 惡人の惡をおこなひて長壽あり
16 No seas demasiado legalista ni muy sabio en tus propios ojos, ¿por qué te destruirás?
汝義に過るなかれまた賢に過るなかれ 汝なんぞ身を減ずべけんや
17 No seas muy listo a condenar, ni seas loco; ¿por qué morirás en medio del hilo de tus empresas?
汝惡に過るなかれまた愚なる勿れ 汝なんぞ時いたらざるに死べけんや
18 Bueno es que tomes de esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.
汝此を執は善しまた彼にも手を放すなかれ 神を畏む者はこの一切の者の中より逃れ出るなり
19 La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos príncipes que haya en la ciudad.
智恵の智者を幇くることは邑の豪雄者十人にまさるなり
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
21 Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;
人の言出ず言詞には凡て心をとむる勿れ 恐くは汝の僕の汝を詛ふを聞こともあらん
22 porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
汝も屡人を詛ふことあるは汝の心に知ところなり
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Me haré sabio; mas ella se alejó de mí.
我智慧をもてこの一切の事を試み役は智者とならんと謂たりしが遠くおよばざるなり
24 Lejos está lo que fue; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
事物の理は遠くして甚だ深し 誰かこれを究むることを得ん
25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la locura, y el desvarío del error;
我は身をめぐらし心をもちひて物を知り事を探り 智慧と道理を崇めんとし 又惡の愚たると愚癡の狂妄たるを知んとせり
26 y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es redes y lazos; y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará preso en ella.
我了れり 婦人のその心羅と網のごとくその手縲絏のごとくなる者は是死よりも苦き者なり 神の悦びたまふ者は之を避ることを得ん罪人は之に執らるべし
27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
傅道者言ふ 視よ我その數を知んとして一々に算へてつびに此事を了る
28 lo que aún busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
我なほ尋ねて得ざる者は是なり 我千人の中には一箇の男子を得たれども その數の中には一箇の女子をも得ざるなり
29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.
我了れるところは唯是のみ 即ち神は人を正直者に造りたまひしに人衆多の計略を案出せしなり