< Eclesiastés 7 >
1 Mejor es el buen nombre que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
2 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive se advertirá.
It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
3 Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los locos, en la casa del placer.
The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
5 Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los locos.
It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
6 Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto la risa o la prosperidad del loco es vanidad.
For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
7 Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio; y la dádiva corrompe el corazón.
Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
8 Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
9 No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira reposa en el seno de los locos.
Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
10 Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueran mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
11 Buena es la ciencia con herencia; y es la excelencia de los que ven el sol.
Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
12 Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede en que da vida a sus poseedores.
For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
14 En el día del bien goza del bien; y en el día del mal abre los ojos y aprende. Dios también hizo esto ( el día de mal ) delante de lo otro, para que el hombre no halle nada después de él.
In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
15 Todo lo he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
16 No seas demasiado legalista ni muy sabio en tus propios ojos, ¿por qué te destruirás?
Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
17 No seas muy listo a condenar, ni seas loco; ¿por qué morirás en medio del hilo de tus empresas?
Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
18 Bueno es que tomes de esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.
It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
19 La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos príncipes que haya en la ciudad.
Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
21 Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;
But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
22 porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Me haré sabio; mas ella se alejó de mí.
I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
24 Lejos está lo que fue; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la locura, y el desvarío del error;
I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
26 y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es redes y lazos; y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará preso en ella.
And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
28 lo que aún busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.
Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?