< Eclesiastés 4 >

1 Me volví y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen consolador; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
So I turned and considered all the oppressions that are wrought vnder the sunne, and beholde the teares of the oppressed, and none comforteth them: and lo, the strength is of the hand of them that oppresse them, and none comforteth them.
2 Y alabé yo a los finados que ya murieron, más que a los vivientes que hasta ahora están vivos.
Wherefore I praysed the dead which now are dead, aboue the liuing, which are yet aliue.
3 Y tuve por mejor que ellos ambos al que no ha sido aún, porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
And I count him better then them both, which hath not yet bin: for he hath not seene the euill workes which are wrought vnder the sunne.
4 He visto asimismo que todo trabajo y toda rectitud de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
Also I beheld all trauaile, and all perfection of workes that this is ye enuie of a man against his neighbour: this also is vanitie and vexation of spirit.
5 El loco dobla sus manos y come su misma carne.
The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh.
6 Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
Better is an handfull with quietnesse, then two handfuls with labour and vexation of spirit.
7 Yo me volví otra vez, y vi otra vanidad debajo del sol.
Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne.
8 Es el hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se sacian de sus riquezas, ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
There is one alone, and there is not a second, which hath neither sonne nor brother, yet is there none end of all his trauaile, neither can his eye be satisfied with riches: neither doeth he thinke, For whome doe I trauaile and defraude my soule of pleasure? this also is vanitie, and this is an euill trauaile.
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
Two are better then one: for they haue better wages for their labour.
10 Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
For if they fal, the one wil lift vp his felow: but wo vnto him that is alone: for he falleth, and there is not a second to lift him vp.
11 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
Also if two sleepe together, then shall they haue heate: but to one how should there be heate?
12 Y si alguno prevaleciere contra uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
And if one ouercome him, two shall stand against him: and a threefolde coard is not easily broken.
13 Mejor es el niño pobre y sabio, que el rey viejo y loco que no puede ser avisado.
Better is a poore and wise childe, then an olde and foolish King, which will no more be admonished.
14 Porque de la cárcel salió para reinar; aunque en su reino nació pobre.
For out of the prison he commeth forth to reigne: when as he that is borne in his kingdome, is made poore.
15 Vi a todos los vivientes debajo del sol caminando con el niño, sucesor, que estará en lugar de aquél.
I behelde all the liuing, which walke vnder the sunne, with the second childe, which shall stand vp in his place.
16 No tiene fin todo el pueblo que fue antes de ellos; tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
There is none ende of all the people, nor of all that were before them, and they that come after, shall not reioyce in him: surely this is also vanitie and vexation of spirit.

< Eclesiastés 4 >