< Eclesiastés 4 >

1 Me volví y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen consolador; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
Then I turned to consider all the ways people oppress others here on earth. Look at the tears of the oppressed—there's no one to comfort them! Powerful people oppress them, and there's no one to comfort them!
2 Y alabé yo a los finados que ya murieron, más que a los vivientes que hasta ahora están vivos.
I congratulated those who were already dead, for the dead are better off than those who are still alive and being oppressed.
3 Y tuve por mejor que ellos ambos al que no ha sido aún, porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
But best of all are those who have never existed—they haven't seen the evil things people do to each other here on earth.
4 He visto asimismo que todo trabajo y toda rectitud de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
I observed that every skill in work comes from competition with others. Once again this is hard to understand, like trying to hold on to the elusive wind.
5 El loco dobla sus manos y come su misma carne.
Fools fold their arms and do nothing—so in the end they're all used up.
6 Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
It's better to earn a little without stress than a lot with too much stress and chasing after the wind.
7 Yo me volví otra vez, y vi otra vanidad debajo del sol.
Then I turned to consider something else here on earth that is also frustratingly hard to understand.
8 Es el hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se sacian de sus riquezas, ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
What about someone who has no family to help him, no brother or son, who works all the time, but isn't satisfied with the money he makes. “Who am I working for?” he asks himself. “Why am I preventing myself from enjoying life?” Such a situation is hard to explain—it's an evil business!
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
Two are better than one, for they can help each other in their work.
10 Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
If one of them falls down, the other can help them up, but how sad it is for someone who falls down and doesn't have anyone to help them up.
11 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
In the same way, if two people lie down together, they keep each other warm, but you can't keep yourself warm if you're alone.
12 Y si alguno prevaleciere contra uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
Someone fighting against one other person may win, but not if they are fighting against two. A cord made of three strands can't be torn apart quickly.
13 Mejor es el niño pobre y sabio, que el rey viejo y loco que no puede ser avisado.
A poor young person who's wise is better than an old and foolish king who no longer accepts advice.
14 Porque de la cárcel salió para reinar; aunque en su reino nació pobre.
He may even come out of prison to reign over his kingdom, even though he was born poor.
15 Vi a todos los vivientes debajo del sol caminando con el niño, sucesor, que estará en lugar de aquél.
I observed everyone here on earth following the youth who takes his place.
16 No tiene fin todo el pueblo que fue antes de ellos; tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
He is surrounded by crowds of supporters, but the next generation isn't happy with him. This also illustrates the passing nature of life whose meaning is elusive, like pursuing the wind for understanding.

< Eclesiastés 4 >