< Eclesiastés 3 >
1 Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado:
For every thing there is a season; and a [proper] time is for every pursuit under the heavens.
2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
[There is] a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what hath been planted;
3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
A time to throw away stones, and a time to gather up stones; a time to embrace, and a time to be far from embracing;
6 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
A time to seek, and a time to let things be lost; a time to keep, and a time to throw away;
7 tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
What profit hath [now] he that worketh in that wherein he toileth?
10 Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen.
I have seen the employment, which God hath given to the sons of men to busy themselves therewith.
11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.
Every thing hath he made beautiful in its [proper] time: he hath also placed the eternity in their heart, without a man's being able to find out the work that God hath made from the beginning to the end.
12 Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.
I know that there is nothing good [inherent] in them, but for every one to rejoice and to do what is good during [all] his life.
13 Y también he conocido que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de todo su trabajo.
For also that every man should eat and drink, and enjoy what is good for all his toil, is likewise a gift of God.
14 He entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios lo hace, para que delante de él teman los hombres.
I know that whatsoever God doth, that will be for ever; to it nothing can be added, and from it there is nothing to be diminished: and God hath so made it, that men should be afraid of him.
15 Aquello que fue, ya es: y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó.
That which hath been hath long since appeared [again]; and what is to be hath already been; and God seeketh [again] that which is sped away.
16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
And moreover I have seen under the sun, [that in] the place of justice, even there was wickedness; and [that in] the place of righteousness, even there was wickedness.
17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado de juzgar a toda voluntad y sobre todo lo que se hace.
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time for every pursuit; and on account of every deed there [will he judge].
18 Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.
I said in my heart concerning the speaking of the sons of men, that God might make it clear to them, and that they might see that they by themselves are but beasts.
19 Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even the same thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one kind of spirit: so that the preeminence of man above the beast is nought; for all is vanity.
20 Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
Every thing goeth unto one place: every thing came from the dust, and every thing returneth to the dust.
21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
Who knoweth the spirit of the sons of man that ascendeth upward, and the spirit of the beast that descendeth downward to the earth?
22 Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que será después de él?
And so did I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who can bring him to look with pleasure on what will be after him?