< Eclesiastés 3 >

1 Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado:
To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
A time of birth, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what has been planted;
3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
a time to kill, and a time to heal; a time to pull down, and a time to build up;
4 tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
a time to weep, and a time to laugh; a time to lament, and a time to dance;
5 tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
a time to throw stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to abstain from embracing;
6 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
a time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak;
8 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
What advantage [has] he that works in those things wherein he labours?
10 Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen.
I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be troubled with.
11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.
All the things which he has made are beautiful in his time: he has also set the whole world in their heart, that man might not find out the work which God has wrought from the beginning even to the end.
12 Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.
I know that there is no good in them, except [for a man] to rejoice, and to do good in his life.
13 Y también he conocido que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de todo su trabajo.
Also [in the case of] every man who shall eat and drink, and see good in all his labour, [this] is a gift of God.
14 He entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios lo hace, para que delante de él teman los hombres.
I know that whatever things God has done, they shall be for ever: it is impossible to add to it, and it is impossible to take away from it: and God has done [it], that [men] may fear before him.
15 Aquello que fue, ya es: y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó.
That which has been is now; and whatever things [are appointed] to be have already been; and God will seek out that which is past.
16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
And moreover I saw under the sun the place of judgement, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.
17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado de juzgar a toda voluntad y sobre todo lo que se hace.
And I said in my heart, God will judge the righteous and the ungodly: for there is a time there for every action and for every work.
18 Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.
I said in my heart, concerning the speech of the sons of man, God will judge them, and that to show that they are breasts.
19 Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.
Also to them is the event of the sons of man, and the event of the brute; one event befalls them: as is the death of the one, so also the death of the other; and there is one breath to all: and what has the man more than the brute? nothing; for all is vanity.
20 Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
All [go] to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
And who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
22 Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que será después de él?
And I saw that there was no good, but that wherein a man shall rejoice in his works, for it is his portion, for who shall bring him to see any thing of that which shall be after him?

< Eclesiastés 3 >