< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabiduría y honra.
死し蝿は和香者の膏を臭くしこれを腐らす 少許の愚癡は智慧と尊榮よりも重し
2 El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda.
智者の心はその右に愚者の心はその左に行くなり
3 Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.
愚者は出て途を行にあたりてその心たらず自己の愚なることを一切の人に告ぐ
4 Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados.
君長たる者汝にむかひて腹たつとも汝の本處を離るる勿れ温順は大なる愆を生ぜしめざるなり
5 Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:
我日の下に一の患事あるを見たり是は君長たる者よりいづる過誤に似たり
6 La locura está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
すなはち愚なる者高き位に置かれ貴き者卑き處に坐る
7 Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
我また僕たる者が馬に乗り王侯たる者が僕のごとく地の上に歩むを觀たり
8 El que hiciere el hoyo caerá en él; y al que aportillare el vallado, le morderá la serpiente.
坑を掘る者はみづから之におちいり石垣を毀つ者は蛇に咬れん
9 El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.
石を打くだく者はそれがために傷を受け木を割る者はそれがために危難に遭ん
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.
鐵の鈍くなれるあらんにその刃を磨ざれば力を多く之にもちひざるを得ず 智慧は功を成に益あるなり
11 Si mordiere la serpiente no encantada; no es más el lenguaraz.
蛇もし呪術を聽ずして咬ば呪術師は用なし
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.
智者の口の言語は恩徳あり 愚者の唇はその身を呑ほろぼす
13 El comienzo de las palabras de su boca es locura; y el fin de su charla nocivo desvarío.
愚者の口の言は始は愚なり またその言は終は狂妄にして惡し
14 El loco multiplica palabras, y dice: no sabe el hombre lo que será; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
愚者は言詞を衆くす 人は後に有ん事を知ず 誰かその身の後にあらんところの事を述るを得ん
15 El trabajo de los locos los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.
愚者の勞苦はその身を疲らす彼は邑にいることをも知ざるなり
16 ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!
その王は童子にしてその侯伯は朝に食をなす國よ 汝は禍なるかな
17 ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber!
その王は貴族の子またその侯伯は酔樂むためならず力を補ふために適宜き時に食をなす國よ 汝は福なるかな
18 Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.
懶惰ところよりして屋背は落ち 手を垂をるところよりして家屋は漏る
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
食事をもて笑ひ喜ぶの物となし酒をもて快樂を取れり 銀子は何事にも應ずるなり
20 Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, ni en los secretos de tu cámara maldigas al rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
汝心の中にても王たる者を詛ふなかれ また寝室にても富者を詛なかれ 天空の鳥その聲を傳へ羽翼ある者その事を布べければなり

< Eclesiastés 10 >