< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabiduría y honra.
Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odour; so does a little folly outweigh wisdom and honour.
2 El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda.
A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
3 Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.
Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados.
If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offences to rest.
5 Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 La locura está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 El que hiciere el hoyo caerá en él; y al que aportillare el vallado, le morderá la serpiente.
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9 El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.
If the axe is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 Si mordiere la serpiente no encantada; no es más el lenguaraz.
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 El comienzo de las palabras de su boca es locura; y el fin de su charla nocivo desvarío.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 El loco multiplica palabras, y dice: no sabe el hombre lo que será; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 El trabajo de los locos los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.
The labour of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
16 ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber!
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, ni en los secretos de tu cámara maldigas al rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom, for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.