< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabiduría y honra.
Dead flies make the oil of the perfumer loathsome and corrupt; thus doth a little folly weigh down wisdom and honor.
2 El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda.
A wise man's mind is at his right hand; but a fool's mind is at his left.
3 Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.
Yea, even when the fool walketh in the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados.
If the anger of a ruler rise up against thee, leave not thy place! for gentleness pacifieth great offences.
5 Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:
There is an evil which I have seen under the sun; an error which proceedeth from a ruler.
6 La locura está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
Folly is set in many high stations, and the noble sit in a low place.
7 Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on foot.
8 El que hiciere el hoyo caerá en él; y al que aportillare el vallado, le morderá la serpiente.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh down a wall, a serpent shall bite him.
9 El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.
Whoso removeth stones shall be hurt therewith, and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put forth more strength; but an advantage for giving success hath wisdom.
11 Si mordiere la serpiente no encantada; no es más el lenguaraz.
If a serpent bite before he is charmed, then there is no advantage to the charmer.
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool are his destruction.
13 El comienzo de las palabras de su boca es locura; y el fin de su charla nocivo desvarío.
The beginning of the words of his mouth is folly, and the end of his talk is mischievous madness.
14 El loco multiplica palabras, y dice: no sabe el hombre lo que será; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
A fool also multiplieth words, though no man knoweth what shall be; and who can tell him what shall be after him?
15 El trabajo de los locos los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.
The labor of the foolish man wearieth him, because he knoweth not how to go to the city.
16 ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes feast in the morning!
17 ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber!
Happy thou, O land, when thy king is a noble, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.
By much slothfulness the building decayeth; and by the slackness of the hands the house leaketh.
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
A feast is made for laughter, and wine makes merry; but money answereth all things.
20 Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, ni en los secretos de tu cámara maldigas al rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
Curse not the king; no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber! for a bird of the air shall carry the voice; and that which hath wings shall tell the matter.