< Eclesiastés 1 >
1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
These are the words of the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem.
2 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.
The Teacher says this. “Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes, leaving many questions.
3 ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
4 Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece.
One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
5 Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer.
The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
6 El viento va al mediodía, y rodea al norte; va rodeando de continuo, y por sus rodeos vuelve el viento de nuevo hasta completar su ciclo.
The wind blows south and circles around to the north, always going around along its pathway and coming back again.
7 Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.
All the rivers flow into the sea, but the sea is never full. To the place where the rivers go, there they go again.
8 Todas las cosas andan en trabajo más de lo que el hombre pueda decir; los ojos nunca se sacian de ver, ni los oídos de oír.
Everything becomes wearisome, and no one can explain it. The eye is not satisfied by what it sees, nor is the ear fulfilled by what it hears.
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
Whatever has been is what will be, and whatever has been done is what will be done. There is nothing new under the sun.
10 ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? Whatever exists has already existed for a long time, during ages which came long before us.
11 No hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después.
No one seems to remember the things that happened in ancient times, and the things that happened much later and that will happen in the future will not likely be remembered either.”
12 Yo el Predicador fui rey sobre Israel en Jerusalén.
I am the Teacher, and I have been king over Israel in Jerusalem.
13 Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo (este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen).
I applied my mind to study and to search out by wisdom everything that is done under heaven. That search is a burdensome task that God has given to the children of mankind to be busy with.
14 Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
I have seen all the deeds that are done under the sun, and look, they all amount to vapor and chasing the wind.
15 Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!
16 Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.
I have spoken to my heart saying, “Look, I have acquired greater wisdom than all who were before me in Jerusalem. My mind has seen great wisdom and knowledge.”
17 Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.
So I applied my heart to know wisdom and also madness and folly. I came to understand that this also was an attempt to shepherd the wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha tristeza; y quien añade ciencia, añade dolor.
For in the abundance of wisdom there is much frustration, and he who increases knowledge increases sorrow.