< Amós 5 >

1 Oíd esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, Casa de Israel.
以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
2 Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fue sobre su tierra, no hay quien la levante.
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
3 Porque así dijo el Señor DIOS: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
4 Pero así dijo el SEÑOR a la Casa de Israel: Buscadme, y vivid;
耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
5 y no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.
不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
6 Buscad al SEÑOR, y vivid; no sea que hienda, como fuego, a la Casa de José, y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.
要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
7 Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan de hacer la justicia en la tierra,
你们这使公平变为茵 、 将公义丢弃于地的,
8 miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; el SEÑOR es su nombre;
要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
9 que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
他使力强的忽遭灭亡, 以致保障遭遇毁坏。
10 Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
11 Por tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
12 Porque he sabido de vuestras muchas rebeliones, y de vuestros grandes pecados, que afligen al justo, y reciben cohecho, y a los pobres en la puerta hacen perder su causa.
我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
13 Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
14 Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así el SEÑOR Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.
你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
15 Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta; por ventura el SEÑOR, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
16 Por tanto, así dijo el SEÑOR, el Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡ay! Y al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que endechar supieren.
主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
17 Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dijo el SEÑOR.
在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
18 ¡Ay de los que desean el día del SEÑOR! ¿Para qué queréis este día del SEÑOR? Será de tinieblas, y no de luz;
想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
19 como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; o si entrare en casa y arrimare su mano a la pared, y le muerda la culebra.
景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
20 ¿No será el día del SEÑOR tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
21 Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
22 Y si me ofreciereis vuestros holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré a los sacrificios pacíficos de vuestros engordados.
你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
23 Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
24 Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
25 ¿Por ventura me ofrecisteis sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
“以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
26 Y ofrecisteis a Moloc vuestro rey, y a Quiún vuestros ídolos, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
27 Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.
所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。

< Amós 5 >