< Hechos 3 >

1 Pedro y Juan subían juntos al Templo a la hora novena, la de la oración.
ବଡିନ୍ନା ପାର୍ତନା ଇଙନ୍‌, ସାଲ୍ଲୁମନ୍‌ ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଇଙନ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଇୟେଞ୍ଜି ।
2 Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día a la puerta del Templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el Templo.
ତିଆଡିଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆ ଗାଡ଼େମରନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି; ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଆୟୋଙନ୍‌ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମା ଆ ଗାଡ଼େ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍‌ । ତେତ୍ତେ ମନଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଗରନ୍ନେନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆରିୟ୍‌ତାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବେବ୍ବେଡ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଡିତାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତେତ୍ତେ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜିରେଜି ।
3 Este, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, rogaba que le diesen limosna.
ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆରିୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ତି ଗାଡ଼େମରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବେଡେନ୍‌ ।
4 Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Míranos.
ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଙାଙ୍‌ଲେ ସେଡେଞ୍ଜି, ଆରି, ପିତ୍ରନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଙାଙାୟ୍‌ ।”
5 Entonces él les estuvo atento, esperando recibir de ellos algo.
ତି ଗାଡ଼େମରନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆସାଡାଲନ୍‌ ଆମଙ୍‌ବାଞ୍ଜି ଆଙାଙ୍‌ଲେ ସେଡେନ୍‌ ।
6 Y Pedro dijo: No tengo plata ni oro; mas lo que tengo, esto te doy; en el Nombre de Jesús, el Cristo, el Nazareno, levántate y anda.
ପିତ୍ରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ରୁପା ତଡ୍‌ କି ସୁନା ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇନି ଡକୋ ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ତିୟ୍‌ତମ୍‌; ନାଜରିତ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତଙିୟ୍‌ନା ।”
7 Y tomándole por la mano derecha le levantó; y luego fueron afirmados sus pies y piernas.
ଆରି ପିତ୍ରନ୍‌ ତି ଗାଡ଼େମରନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସି ଞମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌ । ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ଡ ଆମେଡଡ଼ିଞ୍ଜି ରଡୋଏନ୍‌;
8 Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el Templo, andando, y saltando, y alabando a Dios.
ଆରି ଆନିନ୍‌ ତୋର୍‌ଞାମ୍‌ଡାଲେ ତନଙେନ୍‌, କି ତଙିୟ୍‌ଲନ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଇଡ୍ଡୋୟ୍‌ ଇଡ୍ଡୋୟ୍‌ଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେନ୍‌ଲେ ସେନ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଗନ୍‌ଲନେ ।
9 Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.
ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଆତ୍ରଙିୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଙ୍କେନେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଗିଜେଞ୍ଜି,
10 Y le conocían, que él era el que se sentaba a pedir la limosna a la puerta del Templo, la Hermosa; y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.
ଆରି କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ସରେବାସିଙନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଗରନ୍ନେଲୋଙନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ଲେ ବେବ୍ବେଡ୍‌ଲନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ମଡେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙେନ୍‌ ତିଆତେଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
11 Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.
ଆନିନ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ସୋଲମନନ୍‌ ଆ ପିଣ୍ଡାଲୋଙ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆମଙଞ୍ଜି ଇର୍ରାଜି କି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ରୁକ୍କୁନେଜି ।
12 Y viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? O ¿por qué ponéis los ojos en nosotros, como si con nuestra virtud o piedad hubiésemos hecho andar a éste?
ପିତ୍ରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ବର୍ରନେ, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା କେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାନ୍ନି ଡେତବେନ୍‌? ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବପ୍ପୁଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼େ ବୋର୍ସାଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏବ୍‌ତଙିୟ୍‌ନେଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଡାଲେ ଇନିବା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଙାଙ୍‌ଲେ ଏସେଡ୍‌ତଲେନ୍‌?
13 El Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado a su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto.
ଅବ୍ରାମନ୍‌, ଇସାକନ୍‌ ଡ ଜାକୁବନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର, ଆ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଗୁଗୁଏନ୍‌ ଅବ୍‌ପେମେଙେନ୍‌; ତି ଆ ଜିସୁ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନେରାମରଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍‌ ଏସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌, ଆରି ପିଲାତନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ତାୟ୍‌ ଆଗ୍ରାମେନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ପିଲାତନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ରନେ ।
14 Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un hombre homicida;
ଆନିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଆରି ଏର୍‌ଡୋସାମର୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜାଲୋ, ଆପାଲ୍‌ତେଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସମ୍ୱବ୍‌ମରନ୍‌ ଅନମ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପିଲାତନ୍‌ ଏବରେନ୍‌ ।
15 y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.
ବନ୍‌ଡ ଅନମେଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଆରବ୍‌ତୁୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଏରବ୍ବୁଏନ୍‌, ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌, ତିଆତେଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
16 Y en la fe de su nombre, a éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su Nombre; y la fe que por él es, ha dado a éste esta sanidad en presencia de todos vosotros.
ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ କେନ୍‌ ଆ ଗାଡ଼େମର୍‌ ମନଙେନ୍‌ । ନମିଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଜନାଏନ୍‌; ତିଆତେ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଡେତେ; କେନ୍‌ ଆ ଗାଡ଼େମରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆଡର୍ରନେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମନଙେନ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗିଜେନ୍‌ ।”
17 Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
“ଆରି ନମି, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏତ୍ତେଏଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ କେନ୍‌ଆତେ ଏଲୁମେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
18 Pero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos los profetas, que su Cristo había de padecer.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ବର୍ରନେ, ମସିଅନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ; ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ।
19 Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor son venidos;
ତିଆସନ୍‌, ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ୟର୍ନାୟ୍‌ବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେବେନ୍‌ କେମାତେ ।
20 el cual os ha enviado a Jesús el Cristo, que os fue antes anunciado;
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଏଞାଙ୍‌ତେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
21 al cual de cierto es necesario que el cielo tenga hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, del cual habló Dios por boca de todos sus profetas que han sido desde el siglo. (aiōn g165)
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ମଡ଼ିର୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆରବ୍‌ଜନାଏନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବାର୍‌ତନୁବନ୍‌ ଆଡ୍ରେତେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ । (aiōn g165)
22 Porque Moisés dijo a los padres: El Señor vuestro Dios os levantará un profeta de vuestros hermanos, como yo; a él oiréis haciendo conforme a todas las cosas que os hablare.
ମୋସାନ୍‌ ବର୍ରନେ, ‘ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା ।
23 y será, que cualquier alma que no oyere a aquel profeta, será desarraigada del pueblo.
ଆରି କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତେ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନାନ୍ନାନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ରବୁତେ ।’
24 Y todos los profetas desde Samuel en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.
ସାମୁଏଲ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ଆରି ତିକ୍କି ଆ ଡିନ୍ନାରେଙ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି, ତି ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
25 Vosotros sois los hijos de los profetas, y del Pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo a Abraham: Y en tu Simiente serán benditas todas las familias de la tierra.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତି ଆ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ଜି ଆଅନ୍‌ଜି, ଆରି, ‘କୁତ୍ତମ୍ମାବେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍‌ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି’ ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆମନ୍‌ ବାସାଲନ୍‌ ।
26 A vosotros primeramente, Dios, levantando a su Hijo, Jesús, lo envió para que os bendijese, a fin de que cada uno se convierta de su maldad.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ପେଲ୍ଲାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ଡିଡ୍‌ଲେ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଆ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲ୍‌ଡାଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”

< Hechos 3 >