< 2 Timoteo 4 >
1 Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús, el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino.
I command you therefore before God and Meshikha Yeshua, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
2 Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda paciencia y doctrina.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo las orejas sarnosas, se amontonarán maestros que les hablan conforme a sus concupiscencias,
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 Tú por tanto vela en todo, trabaja, haz la obra del evangelista, cumple tu ministerio,
But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 porque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 Desde ahora, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que desean su venida.
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Procura venir pronto a mí,
Be diligent to come to me soon,
10 porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia. (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Lucas sólo está conmigo. Toma a Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
Only Luqa is with me. Take Markos, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 A Tíquico envié a Efeso.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos.
Alexandros, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15 Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los gentiles oyesen; y fui librado de la boca del león.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su Reino celestial, al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé enfermo en Mileto.
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 El Señor Jesús, el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén.
The Lord be with your spirit. Grace be with you.