< 2 Samuel 22 >

1 Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Y dijo: El SEÑOR es mi peña, y mi fortaleza, y mi libertador.
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 Dios es mi peñasco, en él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salud; mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Invocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 cuando las cuerdas del sepulcro me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado, (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 cuando tuve angustia, invoqué al SEÑOR, y clamé a mi Dios; y desde su santo templo él oyó mi voz; cuando mi clamor llegó a sus oídos.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Y bajó los cielos, y descendió; una oscuridad debajo de sus pies.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 Subió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 Puso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 El SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz;
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 arrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Entonces aparecieron los manantiales del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión del SEÑOR, al resoplido del aliento de su nariz.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Extendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de las aguas impetuosas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 Me libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Los cuales me tomaron descuidado en el día de mi calamidad; mas el SEÑOR fue mi bordón.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 Me sacó a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Porque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Y fui perfecto para con él, y me guardé de mi iniquidad.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Con el bueno eres bueno, y con el valeroso y perfecto eres perfecto;
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 con el limpio eres limpio, mas con el perverso eres adversario.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Y tú salvas al pueblo pobre; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Porque tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR da luz a mis tinieblas.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Porque en ti rompí ejércitos, y con mi Dios pasé las murallas.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Porque ¿qué Dios hay sino el SEÑOR? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 el que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 el que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu mansedumbre me ha multiplicado.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Los consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Miraron, y no hubo quien los librase; aun al SEÑOR, mas no les respondió.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Yo los quebranté como a polvo de la tierra; como a lodo de las plazas los desmenucé, y los disipé.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Tú me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuese cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Los extraños temblaban ante mí mandamiento; en oyendo, me obedecían.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 Viva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvación.
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 Que me saca de entre mis enemigos; tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi; me libraste del varón de iniquidades.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >