< 2 Samuel 22 >

1 Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Y dijo: El SEÑOR es mi peña, y mi fortaleza, y mi libertador.
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Dios es mi peñasco, en él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salud; mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Invocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 cuando las cuerdas del sepulcro me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado, (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 cuando tuve angustia, invoqué al SEÑOR, y clamé a mi Dios; y desde su santo templo él oyó mi voz; cuando mi clamor llegó a sus oídos.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Y bajó los cielos, y descendió; una oscuridad debajo de sus pies.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Subió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Puso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 El SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz;
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 arrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Entonces aparecieron los manantiales del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión del SEÑOR, al resoplido del aliento de su nariz.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Extendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de las aguas impetuosas.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Me libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Los cuales me tomaron descuidado en el día de mi calamidad; mas el SEÑOR fue mi bordón.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 Me sacó a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Porque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Y fui perfecto para con él, y me guardé de mi iniquidad.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Con el bueno eres bueno, y con el valeroso y perfecto eres perfecto;
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 con el limpio eres limpio, mas con el perverso eres adversario.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Y tú salvas al pueblo pobre; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Porque tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR da luz a mis tinieblas.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Porque en ti rompí ejércitos, y con mi Dios pasé las murallas.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Porque ¿qué Dios hay sino el SEÑOR? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 el que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 el que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu mansedumbre me ha multiplicado.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Los consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Miraron, y no hubo quien los librase; aun al SEÑOR, mas no les respondió.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Yo los quebranté como a polvo de la tierra; como a lodo de las plazas los desmenucé, y los disipé.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Tú me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuese cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Los extraños temblaban ante mí mandamiento; en oyendo, me obedecían.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Viva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvación.
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 Que me saca de entre mis enemigos; tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi; me libraste del varón de iniquidades.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 Samuel 22 >