< 2 Corintios 11 >

1 Bien que toleraseis un poco mi locura; pero toleradme.
I could wish ye would bear with me as to some little foolishness, —Nay! do even bear with me!
2 Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.
For I am jealous over you with a jealousy, of God; for I myself betrothed you unto one husband, to present, a chaste virgin, unto the Christ, —
3 Mas temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.
But I fear lest, by any means, as, the serpent, completely deceived Eve, in his craftiness, your minds should be corrupted from the singleness [and the chasteness] which are [due] unto the Christ.
4 Por lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
For, if, indeed, he that cometh, is proclaiming, another Jesus, whom we have not proclaimed, or, a different Spirit, ye are receiving, which ye had not received, or a different glad-message, which ye have never welcomed, ye are, well, bearing.
5 En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.
For I reckon not to have come a whit behind the exceeding overmuch apostles;
6 Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.
And, even if uncultured in my discourse, certainly not in my knowledge, —but, in every way, having made [it] manifest, in all things, unto you.
7 ¿Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios de balde.
Or, a sin, did I commit—abasing, myself, that, ye, might be exalted, —in that, free of charge, God’s glad-message, I announced unto you?
8 He sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.
Other assemblies, I despoiled, receiving supplies that I might minister, unto you;
9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
And, being present with you, and having come short, I was not burdensome to anyone, —for, my deficiency, the brethren, coming from Macedonia, helped to make up; —and, in everything, without burden unto you, I kept, myself—and will keep!
10 Es la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellado en las partes de Acaya.
Truth of Christ is in me, that, this boasting, shall not be silenced unto me, in the regions of Achaia.
11 ¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.
Wherefore? Because I love you not? God, knoweth!
12 Mas lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.
But, what I am doing, I also will do, —that I may cut off the occasion of them who are wishing an occasion, that, wherein they are boasting themselves, they may be found even as also, we.
13 Porque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
For, such as these, are false apostles, deceitful workers, transfiguring themselves into apostles of Christ.
14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
And no marvel! for, Satan himself, doth transfigure himself into a messenger of light!
15 Así que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.
No great thing, therefore, if, his ministers also, are transfiguring themselves as ministers of righteousness!—whose end, shall be according to their works.
16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
Again, I say—let no one deem me to be, foolish; but, otherwise, at least, as foolish, give me welcome, that, I also, some little, may boast myself.
17 Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
What I am saying, not according to the Lord, am I saying, but as in foolishness, —in this my boastful confidence!
18 Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
Since, many, are boasting after the flesh, I also, will boast;
19 Porque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;
For, gladly, do ye bear with the foolish, being [yourselves], discreet, —
20 porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
For ye bear with it—if anyone enslaveth you, if any devoureth, if anyone taketh, if anyone lifteth himself up, if anyone, on the face, doth smite you!
21 Lo digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
By way of disparagement, am I speaking, —as though, we, had been weak! whereas, in whatsoever anyone dareth, in foolishness I speak, I also, dare: —
22 ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.
Hebrews, are they? I also, Israelites, are they? I also, seed of Abraham, are they? I also,
23 ¿Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
Ministers of Christ, are they? As one deranged I am talking, I, above measure!—in toils, superabundantly, in prisons, superabundantly, in stripes, to excess, in deaths, oft, —
24 De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
From Jews, five times, forty-save-one, have I received,
25 Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);
Thrice, have I been beaten with rods, once, have I been stoned, thrice, have I been shipwrecked, a day and night, in the deep, have I spent;
26 en caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;
In journeyings oft, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my own race, in perils from Gentiles, in perils in the city, in perils in the desert, in perils by the sea, in perils among false brethren,
27 en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
in toil and hardship, in watchings, oft, in hunger and thirst, in fasting, oft, in cold and nakedness: —
28 y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias.
Apart from the things without, my daily care, —my anxiety for all the assemblies; —
29 ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?
Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and, I, am not burning?
30 Si es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
If, to boast, is needful, in the things that concern my weakness, will I boast.
31 El Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento. (aiōn g165)
The God and Father of our Lord Jesus, knoweth—He who is blessed unto the ages—that I am not speaking falsely: (aiōn g165)
32 En Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;
In Damascus, the governor under Aretas the king, was guarding the city of Damascenes, to apprehend me, —
33 y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.
And, through a window, was I let down by the wall, and escaped his hands.

< 2 Corintios 11 >