< 2 Corintios 11 >
1 Bien que toleraseis un poco mi locura; pero toleradme.
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
2 Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.
For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Meshikha.
3 Mas temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.
But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Khawa in his craftiness, so your minds might be corrupted from the sincerity and purity that is in the Meshikha.
4 Por lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
For if he who comes preaches another Yeshua, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different "good news", which you did not accept, you put up with that well enough.
5 En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
6 Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.
Even though I am unskilled in speech, I am not unskilled in knowledge. But in every way we have made this known to you in all things.
7 ¿Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios de balde.
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's Good News free of charge?
8 He sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.
I robbed other congregations, taking wages from them that I might serve you.
9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
When I was present with you and was in need, I was not a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
10 Es la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellado en las partes de Acaya.
As the truth of Meshikha is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
11 ¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.
Why? Because I do not love you? God knows.
12 Mas lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.
13 Porque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as Meshikha's apostles.
14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
And no wonder, for even Satana masquerades as an angel of light.
15 Así que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.
It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
17 Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
That which I speak, I do not speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
18 Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
19 Porque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;
For you bear with the foolish gladly, being wise.
20 porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
For you put up with it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone exalts himself, if someone strikes you on the face.
21 Lo digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
22 ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.
Are they Hebrews? So am I. Are they Israyelites? So am I. Are they descendants of Avraham? So am I.
23 ¿Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
Are they servants of Meshikha? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.
24 De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
25 Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
26 en caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;
I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from those who are not Jews, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
27 en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
28 y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias.
Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the congregations.
29 ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?
Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I do not burn with indignation?
30 Si es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
31 El Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento. (aiōn )
The God and Father of the Lord Yeshua, he who is blessed forevermore, knows that I do not lie. (aiōn )
32 En Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;
In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, desiring to arrest me.
33 y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.
Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.