< 1 Timoteo 3 >
1 La palabra es fiel: Si alguno desea obispado (oficio de pastor o anciano en la Iglesia), ministerio difícil desea.
Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.
2 Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, vigilante, templado, de afectos mundanos mortificados, hospedador, apto para enseñar;
Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,
3 no dado al vino, no heridor, no codicioso de ganancias deshonestas, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia;
non vinolentum, non percussorem, sed modestum: non litigiosum, non cupidum, sed
4 que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda integridad
suæ domui bene præpositum: filios habentem subditos cum omni castitate.
5 (porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la Iglesia de Dios?);
Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo Ecclesiæ Dei diligentiam habebit?
6 no un neófito, para que inflándose no caiga en juicio del diablo.
Non neophytum: ne in superbiam elatus, in iudicium incidat diaboli.
7 También conviene que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en vergüenza y en lazo del diablo.
Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.
8 Los diáconos asimismo, honestos, no de dos lenguas, no dados a mucho vino, no amadores de ganancias deshonestas;
Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes:
9 que tengan el misterio de la fe juntamente con limpia conciencia.
habentes mysterium fidei in conscientia pura.
10 Y éstos también sean antes probados; y así ministren, si fueren irreprensibles.
Et hi autem probentur primum: et sic ministrent, nullum crimen habentes.
11 Las mujeres asimismo honestas, no detractoras; templadas, fieles en todo.
Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.
12 Los diáconos sean maridos de una sola mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
Diaconi sint unius uxoris viri: qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
13 Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.
Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Iesu.
14 Esto te escribo con la esperanza que iré presto a ti;
Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito.
15 y si no fuere tan presto, para que sepas cómo convenga conversar en la Casa de Dios, que es la Iglesia del Dios viviente, columna y base de La verdad.
si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est Ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.
16 Y sin falta, grande es el misterio de la piedad: Dios se ha manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los Angeles; ha sido predicado a los gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria.
Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, iustificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est Gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.