< 1 Timoteo 1 >

1 Pablo, apóstol de Jesús, el Cristo, por mandamiento del Dios salvador nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo, esperanza nuestra.
[Eu], Paulo[, estou escrevendo esta carta. Você sabe que ]sou apóstolo. [Represento ]Jesus Cristo, porque Deus que nos salvou e Cristo Jesus, cuja [volta ]aguardamos com confiança, me mandaram fazê-lo.
2 A Timoteo, verdadero hijo en la fe: gracia, misericordia y paz de Dios nuestro Padre, y del Cristo Jesús, Señor nuestro.
[Você], Timóteo, [é como ][MET] um verdadeiro filho [para mim, ]porque confiou [em Cristo depois que eu lhe falei dele. Oro/Desejo que ]Deus, que é nosso Pai, e Cristo Jesus, que é nosso Senhor, continuem agindo para com você com bondade e misericórdia, e [que possam dar-lhe ]paz no seu interior (OU, [que façam com que você tenha paz.]).
3 Harás como te rogué, que te quedases en Efeso, cuando partí para Macedonia, para que requirieses a algunos que no enseñen diversa doctrina,
[Recomendo com insistência, ]bem como recomendei ao me dirigir à [província de ]Macedônia, que você permaneça na [cidade de ]Éfeso. Fique ali para mandar que certas pessoas [que ensinam os outros cristãos ]não lhes ensinem [doutrinas ]falsas.
4 ni presten atención a fábulas y genealogías sin término, que antes engendran cuestiones diferentes a que la edificación de Dios es por fe.
E mande que as pessoas não prestem continuamente atenção às histórias [que falam de nossos antepassados, ]histórias que consistem em genealogias que [parecem ]intermináveis. [Você deve mandar os membros da sua congregação que não deem valor a estas histórias ]porque, [sempre que as pessoas ]assim [fazem isso], elas apenas discutem inutilmente sobre as coisas/os assuntos/os tópicos ao invés de [ensinarem ]o plano de Deus [com relação ]àquilo que acreditamos (OU que [sabemos, porque ]confiamos em Cristo).
5 El fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida;
Mando que [você os ensine ]a ter desejos puros [MTY], a [saber no seu interior que Deus ]aprova o que eles estão fazendo e a crer sinceramente [na doutrina certa.] Fazendo isso, eles amarão bem a Deus.
6 de lo cual apartándose algunos, se desviaron a vanidad de palabras;
Há certas pessoas que foram desviadas {se desviaram} destas doutrinas certas. Como resultado, elas só debatam coisas inúteis.
7 queriendo ser maestros de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni de donde lo afirman.
Elas desejam ensinar as leis que Deus deu a Moisés, mas não entendem o que estão realmente dizendo, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta confiança.
8 Sabemos que la ley es buena, si se usa de ella legítimamente;
Sabemos que as leis [que Deus deu a Moisés são ]boas, se nós entendemos corretamente [a intenção de Deus ao dá-las].
9 conociendo esto, que la ley no es puesta para el justo, sino para los injustos y para los desobedientes; para los impíos y pecadores, para los malos y contaminados; para los matadores de padres y madres, para los homicidas,
Devemos nos lembrar de que Deus não deu aquelas leis a Moisés para [condenar ]as pessoas justas. Por meio daquelas leis Ele [condenou as pessoas que se comportam como se não houvessem / existissem ]leis e que se recusam a obedecerem [ninguém. Ele] condenou aqueles que se recusam a reverenciar a Deus e aqueles que pecam habitualmente. Ele condenou aqueles que recusam praticar os rituais que agradam a Deus e que não respeitam a religião. Ele condenou aqueles que matam os pais e as mães e que matam outras pessoas.
10 para los fornicarios, para los homosexuales, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros; y si hay alguna otra cosa contraria a la sana doctrina,
Ele condenou aqueles que são sexualmente imorais ou homossexuais. Ele condenou os que sequestram outras pessoas para escravizá-las. Ele condenou aqueles que mentem e os que prometem algo firmemente, mas que não cumprem com a promessa feita. Ele condenou todas as outras ações contrárias à nossa doutrina certa.
11 conforme al Evangelio de la gloria del Dios bienaventurado, el cual a mí me ha sido encargado.
É isto que ensinamos às pessoas ao contar-lhes a gloriosa mensagem sobre Cristo, que nosso magnífico/impressionante Deus revelou e que me foi dada {que Ele me deu} para ensinar corretamente.
12 Y doy gracias al que me fortificó, a Cristo Jesús, señor nuestro, de que me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio;
Sou grato a Cristo Jesus nosso Senhor, o qual me capacitou para prestar este serviço, por considerar-me uma pessoa digna de confiança. Portanto, Ele me nomeou para servi-lo.
13 habiendo sido antes blasfemo y perseguidor e injuriador; mas fui recibido a misericordia, porque lo hice con ignorancia en incredulidad.
Anteriormente eu disse coisas ruins [acerca dele ]e fiz sofrerem [os que pertenciam a Ele], agindo de uma maneira muito cruel para com eles. Mas [Cristo agiu ]bondosamente para comigo, porque eu agi na ignorância por não crer [nele].
14 Mas la gracia del Señor nuestro fue más abundante con la fe y amor que es en Cristo Jesús.
Nosso Senhor fez para mim algo que eu não merecia, e por isso creio agora [em Cristo Jesus ]e amo a/aos ele/outros [porque pertenço a Ele.]
15 Palabra fiel y digna de ser recibida de todos: que el Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero.
[Uma das coisas que todos nós cristãos ]afirmamos, e que é com certeza verdade e digna de ser aceita por todos nós, é que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, [para que Deus não os castigasse por seus pecados. ]Quanto a mim, [acho que pequei ]mais que todas as demais pessoas.
16 Pero por esto fui recibido a misericordia, para que el Cristo Jesús mostrase primero en mí, toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna. (aiōnios g166)
Mesmo assim, [Cristo ]Jesus agiu bondosamente para comigo para demonstrar [às pessoas que Ele é perfeitamente paciente para com elas]. Ele assim fez, mostrando-se paciente para mim, que tinha pecado mais que todas as demais pessoas. Ele desejava que o que fiz para mim servisse de exemplo para as pessoas que creriam nele [mais tarde], chegando assim a viver para sempre. (aiōnios g166)
17 Por tanto, al Rey para siempre, inmortal, invisible, al único sabio Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
Meu desejo é que as pessoas honram e louvem para sempre o único verdadeiro Deus! Mesmo que ninguém possa vê-lo, Ele é o Rei que reina para sempre, e que nunca morrerá. É verdade!/Amém! (aiōn g165)
18 Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que conforme a las profecías pasadas acerca de ti, milites por ellas buena milicia;
Timóteo, você [é como ][MET] um filho [para mim]. Portanto, com base naquilo que alguém profetizou [anteriormente ]sobre você, eu recomendo que você [se oponha firmemente àqueles que ensinam doutrinas erradas. Você deve opor-se a eles como ][MET] os soldados militam firmemente [contra aqueles que atacam o povo deles].
19 reteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe;
Continue acreditando [na doutrina certa ]e fazendo somente aquilo que você sabe que é verdadeiro! Lembre-se de que algumas pessoas rejeitaram a doutrina certa. Consequentemente, elas estragaram sua fé / já não acreditam [MET] no que é certo.
20 de los cuales fueron Himeneo y Alejandro, a quienes entregué a Satanás, para que aprendan a no blasfemar.
Entre aqueles que assim procederam estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei nas mãos de Satanás para que, [ao serem castigados por Satanás], possam aprender a não ensinar mais doutrinas erradas.

< 1 Timoteo 1 >