< 1 Corintios 16 >

1 En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las Iglesias de Galacia.
De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi Ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
2 Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit: ut non, cum venero, tunc collectæ fiant.
3 Y cuando hubiere llegado, los que aprobareis por cartas, a éstos enviaré que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
Cum autem præsens fuero: quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Ierusalem.
4 Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
5 Y a vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo que pasar.
Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero: nam Macedoniam pertransibo.
6 Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir.
Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo: ut vos me deducatis quocumque iero.
7 Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
8 Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.
9 porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens: et adversarii multi.
10 Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque también hace la obra del Señor como yo.
Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos: opus enim Domini operatur, sicut et ego.
11 Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
Ne quis ergo illum spernat: deducite autem illum in pace, ut veniat ad me: expecto enim illum cum fratribus.
12 Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese a vosotros con algunos hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus: et utique non fuit voluntas ut nunc veniret: veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
13 Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
14 Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
omnia vestra in charitate fiant.
15 Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos, )
Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos:
16 que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan.
ut et vos subditi sitis eiusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
17 Me regocijo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico, porque éstos suplieron vuestra ausencia.
Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt:
18 Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced pues a los tales.
refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui huiusmodi sunt.
19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la Iglesia que está en su casa.
Salutant vos Ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila, et Priscilla cum domestica sua ecclesia: apud quos et hospitor.
20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.
Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
21 La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
Salutatio, mea manu Pauli.
22 El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido.
Si quis non amat Dominum nostrum Iesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
23 La gracia del Señor Jesús el Cristo sea con vosotros.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum.
24 Mi caridad en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.
Charitas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu. Amen.

< 1 Corintios 16 >