< 1 Corintios 15 >

1 Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estan firmes;
Ali vam napominjem, braæo, jevanðelje, koje vam objavih, koje i primiste, u kome i stojite,
2 por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, estáis siendo salvos, si no creisteis en vano.
Kojijem se i spasavate, ako držite kako vam objavih; veæ ako da uzalud vjerovaste.
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo aprendí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
Jer vam najprije predadoh što i primih da Hristos umrije za grijehe naše, po pismu,
4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;
I da bi ukopan, i da usta treæi dan, po pismu,
5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.
I da se javi Kifi, potom jedanaestorici apostola;
6 Después apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
A potom ga vidješe jednom više od pet stotina braæe, od kojijeh mnogi žive i sad, a neki i pomriješe;
7 Después apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles.
A potom se javi Jakovu, pa onda svima apostolima;
8 Y a la postre de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.
A poslije sviju javi se i meni, kao kakvom nedonošèetu.
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la Iglesia de Dios.
Jer sam ja najmlaði meðu apostolima, koji nijesam dostojan nazvati se apostol, jer gonih crkvu Božiju.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia hacía mí no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.
Ali po blagodati Božijoj jesam što jesam, i blagodat njegova što je u meni ne osta prazna, nego se potrudih više od sviju njih, ali ne ja nego blagodat Božija koja je sa mnom.
11 Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
Bio dakle ja ili oni, tako propovijedamo, i tako vjerovaste.
12 Y si el Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
A ako se Hristos propovijeda da ustade iz mrtvijeh, kako govore neki meðu vama da nema vaskrsenija mrtvijeh?
13 Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó;
I ako nema vaskrsenija mrtvijeh, to ni Hristos ne usta.
14 y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
A ako Hristos ne usta, uzalud dakle propovijedanje naše, a uzalud i vjera vaša.
15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado al Cristo; al cual empero no levantó, si los muertos no resucitan.
A nalazimo se i lažni svjedoci Božiji što svjedoèimo na Boga da vaskrse Hrista, kojega ne vaskrse kad mrtvi ne ustaju.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
Jer ako mrtvi ne ustaju, ni Hristos ne usta.
17 Y si el Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; y aún estáis en vuestros pecados.
A ako Hristos ne usta, uzalud vjera vaša: još ste u grijesima svojijem.
18 Entonces también los que durmieron en el Cristo son perdidos.
Dakle i oni koji pomriješe u Hristu, izgiboše.
19 Si en esta vida solamente esperamos en el Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.
I ako se samo u ovom životu uzdamo u Hrista, najnesreæniji smo od sviju ljudi.
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).
Ali Hristos usta iz mrtvijeh, i bi novina onima koji umriješe.
21 Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
Jer buduæi da kroz èovjeka bi smrt, kroz èovjeka i vaskrsenije mrtvijeh.
22 Porque de la manera que en Adán todos mueren, así también en el Cristo todos serán vivificados.
Jer kako po Adamu svi umiru, tako æe i po Hristu svi oživljeti.
23 Mas cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
Ali svaki u svom redu: novina Hristos; a potom oni koji vjerovaše Hristu o njegovu dolasku;
24 Luego el fin; cuando entregará el Reino al Dios y al Padre, cuando quitará todo imperio, y toda potencia y potestad.
Onda kraj, kad preda carstvo Bogu i ocu, i kad ukine svako poglavarstvo i svaku vlast i silu.
25 Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
Jer njemu valja carovati dokle ne položi sve neprijatelje svoje pod noge svoje.
26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
A pošljednji æe se neprijatelj ukinuti smrt.
27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro está exceptuado aquel que sujetó a él todas las cosas.
Jer sve pokori pod noge njegove. Ali kad veli da je sve njemu pokoreno, pokazuje se da je osim onoga koji mu pokori sve.
28 Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
A kad mu sve pokori, onda æe se i sam sin pokoriti onome koji mu sve pokori, da bude Bog sve u svemu.
29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
Šta dakle èine oni koji se krste mrtvijeh radi? Kad mrtvi jamaèno ne ustaju, što se i kršæavaju mrtvijeh radi?
30 ¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?
I mi zašto podnosimo muke i nevolje svaki èas?
31 Cada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberlos enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.
Svaki dan umirem, tako mi, braæo, vaše slave, koju imam u Hristu Isusu Gospodu našemu.
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Jer ako sam se po èovjeku borio sa zvjerovima u Efesu, kaka mi je korist ako mrtvi ne ustaju? Da jedemo i pijemo, jer æemo sutra umrijeti.
33 No erréis; los malos compañeros corrompen el buen carácter.
Ne varajte se: zli razgovori kvare dobre obièaje.
34 Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra hablo.
Otrijeznite se jedanput kao što treba, i ne griješite; jer neki ne znadu za Boga, na sramotu vama kažem.
35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
Ali æe reæi ko: kako æe ustati mrtvi? i u kakom æe tijelu doæi?
36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
Bezumnièe! ti što siješ neæe oživljeti ako ne umre.
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, o de otro grano;
I što siješ ne siješ tijelo koje æe biti, nego golo zrno, bilo pšenièno ili drugo kako.
38 mas Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.
A Bog mu daje tijelo kako hoæe, i svakom sjemenu svoje tijelo.
39 Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
Nije svako tijelo jedno tijelo, nego je drugo tijelo èovjeèije, a drugo skotsko, a drugo riblje, a drugo ptièije.
40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
I imaju tjelesa nebeska i tjelesa zemaljska: ali je druga slava nebeskima, a druga zemaljskima.
41 Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria.
Druga je slava suncu, a druga slava mjesecu, i druga slava zvijezdama; jer se zvijezda od zvijezde razlikuje u slavi.
42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción;
Tako i vaskrsenije mrtvijeh: sije se za raspadljivost, a ustaje za neraspadljivost;
43 se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
Sije se u sramoti, a ustaje u slavi; sije se u slabosti, a ustaje u sili;
44 se siembra cuerpo animal, se levantará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
Sije se tijelo tjelesno, a ustaje tijelo duhovno. Ima tijelo tjelesno, i ima tijelo duhovno.
45 Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante.
Tako je i pisano: prvi èovjek Adam postade u tjelesnom životu, a pošljednji Adam u duhu koji oživljuje.
46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
Ali duhovno tijelo nije prvo, nego tjelesno, pa onda duhovno.
47 El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.
Prvi je èovjek od zemlje, zemljan; drugi je èovjek Gospod s neba.
48 Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.
Kakav je zemljani taki su i zemljani; i kakav je nebeski taki su i nebeski.
49 Y como trajimos la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
I kako nosimo oblièje zemljanoga tako æemo nositi i oblièje nebeskoga.
50 Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
A ovo govorim, braæo, da tijelo i krv ne mogu naslijediti carstva Božijega, niti raspadljivost neraspadljivosti našljeðuje.
51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.
Evo vam kazujem tajnu: jer svi neæemo pomrijeti, a svi æemo se pretvoriti,
52 En un momento, en un abrir de ojo, a la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción; mas nosotros seremos transformados.
Ujedanput, u trenuæu oka u pošljednjoj trubi; jer æe zatrubiti i mrtvi æe ustati neraspadljivi, i mi æemo se pretvoriti.
53 Porque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
Jer ovo raspadljivo treba da se obuèe u neraspadljivost, i ovo smrtno da se obuèe u besmrtnost.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
A kad se ovo raspadljivo obuèe u neraspadljivost i ovo se smrtno obuèe u besmrtnost, onda æe se zbiti ona rijeè što je napisana: pobjeda proždrije smrt.
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs g86)
Gdje ti je, smrti, žalac? Gdje ti je, pakle, pobjeda? (Hadēs g86)
56 Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
A žalac je smrti grijeh, a sila je grijeha zakon.
57 Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesús, el Cristo.
A Bogu hvala koji nam dade pobjedu kroz Gospoda našega Isusa Hrista.
58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
Zato, braæo moja ljubazna, budite tvrdi, ne dajte se pomaknuti, i napredujte jednako u djelu Gospodnjemu znajuæi da trud vaš nije uzalud pred Gospodom.

< 1 Corintios 15 >