< 1 Corintios 10 >

1 Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
2 y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
3 y todos comieron la misma vianda espiritual;
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Piedra espiritual que los seguía, y la Piedra era el Cristo.
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
6 Pero estas cosas fueron hechas en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
7 Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar.
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron muertos en un día veintitrés mil.
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
9 Ni tentemos al Cristo, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
11 Y estas cosas les acontecieron como figura; y son escritas para nuestra amonestación, en quien los fines de los siglos ha parado. (aiōn g165)
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt (aiōn g165)
12 Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
13 No os ha tomado tentación, sino la humana; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
14 Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
15 Como a sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la confraternidad de la sangre del Cristo? El pan que partimos, ¿no es la confraternidad del cuerpo del Cristo?
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
17 Porque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
18 Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes del altar?
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
19 ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
20 Antes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fueseis partícipes de los demonios.
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
22 ¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
23 Todo me es lícito, mas no todo conviene; todo me es lícito, mas no todo edifica.
omnia licent sed non omnia aedificant
24 Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
25 De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
26 porque del Señor es la tierra y su plenitud.
Domini est terra et plenitudo eius
27 Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
28 Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
29 La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
30 Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
31 Pues si coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
32 Sed sin ofensa ni a judíos, ni a gentiles, ni a la Iglesia de Dios;
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
33 como también yo en todas las cosas complazco a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant

< 1 Corintios 10 >