< 1 Crónicas 6 >

1 Los hijos de Leví: Gersón, Coat, y Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 Los hijos de Amram: Aarón, Moisés, y María. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleazar engendró a Finees, y Finees engendró a Abisúa;
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 y Abisúa engendró a Buqui, y Buqui engendró a Uzi;
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 y Uzi engendró a Zeraías, y Zeraías engendró a Meraiot;
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 y Meraiot engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Ahimaas;
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 y Ahimaas engendró a Azarías, y Azarías engendró a Johanán;
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén;
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 y Azarías engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Salum;
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 y Salum engendró a Hilcías, e Hilcías engendró a Azarías;
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 y Azarías engendró a Seraías, y Seraías, engendró a Josadac.
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 Y Josadac fue cautivo cuando el SEÑOR trasportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 Los hijos de Leví: Gersón, Coat, y Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón, y Uziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 Los hijos de Merari: Mahli, y Musi. Estas son las familias de Leví, según sus descendencias.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Gersón: Libni su hijo, Jahat su hijo, Zima su hijo.
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Joab su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeatrai su hijo.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 Los hijos de Coat: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Elcana su hijo, Ebiasaf su hijo, Asir su hijo,
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Tahat su hijo, Uriel su hijo, Uzías su hijo, y Saúl su hijo.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 Los hijos de Elcana: Amasai, Ahimot, y Elcana.
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 Los hijos de Elcana: Zofai su hijo, Nahat su hijo,
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni, y Abías.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 Los hijos de Merari: Mahli, Libni su hijo, Simei su hijo, Uza su hijo,
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Simea su hijo, Haguía su hijo, Asaías su hijo.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 Estos son a los que David dio cargo de las cosas de la música de la Casa del SEÑOR, después que el arca tuvo reposo.
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la Casa del SEÑOR en Jerusalén; después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 Estos, pues, con sus hijos asistían: de los hijos de Coat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa;
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo Mahat, hijo de Amasai;
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías;
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré;
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 Y su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha: Asaf, hijo de Baasías, hijo de Simea;
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías;
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaía;
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simei;
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban a la mano siniestra, es a saber, Etán hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 hijo de Amsi, hijo de Bani, hijo de Semer;
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 hijo de Mahli, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 Y sus hermanos los levitas fueron entregados a todo el ministerio del tabernáculo de la Casa de Dios.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 Mas Aarón y sus hijos ofrecían incienso sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del incienso, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme a todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisúa su hijo;
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zeraías su hijo;
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 Y estas son sus habitaciones, por sus palacios y en sus términos, de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos fue la suerte ( en herencia ),
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 que les dieron a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 Mas la tierra alrededor de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 Y a los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es a saber, a Hebrón, y a Libna con sus ejidos;
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 a Jatir, y Estemoa con sus ejidos, y a Hilén con sus ejidos, y a Debir con sus ejidos;
Hireni, Dhebhiri,
59 a Asán con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos.
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 Y de la tribu de Benjamín, a Geba, con sus ejidos, y a Alemet con sus ejidos, y a Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, repartidas por sus linajes.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 A los hijos de Coat, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 Y a los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, y de la tribu de Neftalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Y a los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Y dieron los hijos de Israel a los levitas ciudades con sus ejidos.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 Y a los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraín.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 Y les dieron las ciudades de acogimiento, a Siquem con sus ejidos en el monte de Efraín, y a Gezer con sus ejidos,
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 y a Jocmeam con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos,
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 y a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos.
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 De la media tribu de Manasés, a Aner con sus ejidos, y a Bileam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Y a los hijos de Gersón dieron de la familia de la media tribu de Manasés, a Golán en Basán con sus ejidos y a Astarot con sus ejidos;
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 y de la tribu de Isacar, a Cedes con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 y a Ramot con sus ejidos, y a Anem con sus ejidos;
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 y de la tribu de Aser a Masal con sus ejidos, y a Abdón con sus ejidos,
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 y a Hucoc con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos.
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 Y de la tribu de Neftalí, a Cedes en Galilea con sus ejidos, y a Hamón con sus ejidos, a Quiriat-jearim con sus ejidos.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Y a los hijos de Merari que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón a Rimón con sus ejidos, y a Tabor con sus ejidos;
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 y del otro lado del Jordán frente a Jericó, al oriente del Jordán, dieron, de la tribu de Rubén, a Beser en el desierto con sus ejidos; y a Jasa con sus ejidos.
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 Y a Cademot con sus ejidos, y a Mefaat con sus ejidos;
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 y de la tribu de Gad, a Ramot en Galaad con sus ejidos, y a Mahanaim con sus ejidos,
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 y a Hesbón con sus ejidos, y a Jazer con sus ejidos.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.

< 1 Crónicas 6 >