< 1 Crónicas 6 >

1 Los hijos de Leví: Gersón, Coat, y Merari.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
2 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
3 Los hijos de Amram: Aarón, Moisés, y María. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
4 Eleazar engendró a Finees, y Finees engendró a Abisúa;
Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
5 y Abisúa engendró a Buqui, y Buqui engendró a Uzi;
Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
6 y Uzi engendró a Zeraías, y Zeraías engendró a Meraiot;
Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
7 y Meraiot engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;
Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
8 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Ahimaas;
Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
9 y Ahimaas engendró a Azarías, y Azarías engendró a Johanán;
Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
10 y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén;
Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
11 y Azarías engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;
Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
12 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Salum;
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
13 y Salum engendró a Hilcías, e Hilcías engendró a Azarías;
Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
14 y Azarías engendró a Seraías, y Seraías, engendró a Josadac.
Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
15 Y Josadac fue cautivo cuando el SEÑOR trasportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.
Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
16 Los hijos de Leví: Gersón, Coat, y Merari.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
17 Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simei.
Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
18 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón, y Uziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
19 Los hijos de Merari: Mahli, y Musi. Estas son las familias de Leví, según sus descendencias.
Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
20 Gersón: Libni su hijo, Jahat su hijo, Zima su hijo.
Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
21 Joab su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeatrai su hijo.
Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
22 Los hijos de Coat: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,
Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
23 Elcana su hijo, Ebiasaf su hijo, Asir su hijo,
Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
24 Tahat su hijo, Uriel su hijo, Uzías su hijo, y Saúl su hijo.
Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
25 Los hijos de Elcana: Amasai, Ahimot, y Elcana.
Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
26 Los hijos de Elcana: Zofai su hijo, Nahat su hijo,
Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
27 Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.
Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
28 Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni, y Abías.
Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
29 Los hijos de Merari: Mahli, Libni su hijo, Simei su hijo, Uza su hijo,
Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
30 Simea su hijo, Haguía su hijo, Asaías su hijo.
Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
31 Estos son a los que David dio cargo de las cosas de la música de la Casa del SEÑOR, después que el arca tuvo reposo.
Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la Casa del SEÑOR en Jerusalén; después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
33 Estos, pues, con sus hijos asistían: de los hijos de Coat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;
Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
34 hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa;
wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
35 hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo Mahat, hijo de Amasai;
wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
36 hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías;
wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
37 hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré;
wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
38 hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.
wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
39 Y su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha: Asaf, hijo de Baasías, hijo de Simea;
kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
40 hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías;
wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
41 hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaía;
wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
42 hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simei;
wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
43 hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
44 Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban a la mano siniestra, es a saber, Etán hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;
kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
45 hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;
wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
46 hijo de Amsi, hijo de Bani, hijo de Semer;
wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
47 hijo de Mahli, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
48 Y sus hermanos los levitas fueron entregados a todo el ministerio del tabernáculo de la Casa de Dios.
Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
49 Mas Aarón y sus hijos ofrecían incienso sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del incienso, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme a todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.
To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
50 Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisúa su hijo;
Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
51 Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zeraías su hijo;
Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
52 Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;
Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
53 Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
54 Y estas son sus habitaciones, por sus palacios y en sus términos, de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos fue la suerte ( en herencia ),
Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
55 que les dieron a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.
Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
56 Mas la tierra alrededor de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.
(To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
57 Y a los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es a saber, a Hebrón, y a Libna con sus ejidos;
Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
58 a Jatir, y Estemoa con sus ejidos, y a Hilén con sus ejidos, y a Debir con sus ejidos;
Hilen, Debir,
59 a Asán con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos.
Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
60 Y de la tribu de Benjamín, a Geba, con sus ejidos, y a Alemet con sus ejidos, y a Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, repartidas por sus linajes.
Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
61 A los hijos de Coat, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte.
Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
62 Y a los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, y de la tribu de Neftalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.
Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
63 Y a los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.
Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
64 Y dieron los hijos de Israel a los levitas ciudades con sus ejidos.
Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
65 Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
66 Y a los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraín.
Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
67 Y les dieron las ciudades de acogimiento, a Siquem con sus ejidos en el monte de Efraín, y a Gezer con sus ejidos,
E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
68 y a Jocmeam con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos,
Jokmeam, Beth Horon,
69 y a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos.
Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
70 De la media tribu de Manasés, a Aner con sus ejidos, y a Bileam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.
To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
71 Y a los hijos de Gersón dieron de la familia de la media tribu de Manasés, a Golán en Basán con sus ejidos y a Astarot con sus ejidos;
Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
72 y de la tribu de Isacar, a Cedes con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,
koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
73 y a Ramot con sus ejidos, y a Anem con sus ejidos;
Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
74 y de la tribu de Aser a Masal con sus ejidos, y a Abdón con sus ejidos,
koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
75 y a Hucoc con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos.
Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
76 Y de la tribu de Neftalí, a Cedes en Galilea con sus ejidos, y a Hamón con sus ejidos, a Quiriat-jearim con sus ejidos.
kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
77 Y a los hijos de Merari que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón a Rimón con sus ejidos, y a Tabor con sus ejidos;
Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
78 y del otro lado del Jordán frente a Jericó, al oriente del Jordán, dieron, de la tribu de Rubén, a Beser en el desierto con sus ejidos; y a Jasa con sus ejidos.
koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
79 Y a Cademot con sus ejidos, y a Mefaat con sus ejidos;
Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
80 y de la tribu de Gad, a Ramot en Galaad con sus ejidos, y a Mahanaim con sus ejidos,
to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
81 y a Hesbón con sus ejidos, y a Jazer con sus ejidos.
Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.

< 1 Crónicas 6 >