< 1 Crónicas 6 >

1 Los hijos de Leví: Gersón, Coat, y Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 Los hijos de Amram: Aarón, Moisés, y María. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eleazar engendró a Finees, y Finees engendró a Abisúa;
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 y Abisúa engendró a Buqui, y Buqui engendró a Uzi;
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 y Uzi engendró a Zeraías, y Zeraías engendró a Meraiot;
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 y Meraiot engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Ahimaas;
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 y Ahimaas engendró a Azarías, y Azarías engendró a Johanán;
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén;
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 y Azarías engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Salum;
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 y Salum engendró a Hilcías, e Hilcías engendró a Azarías;
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 y Azarías engendró a Seraías, y Seraías, engendró a Josadac.
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 Y Josadac fue cautivo cuando el SEÑOR trasportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 Los hijos de Leví: Gersón, Coat, y Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón, y Uziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 Los hijos de Merari: Mahli, y Musi. Estas son las familias de Leví, según sus descendencias.
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 Gersón: Libni su hijo, Jahat su hijo, Zima su hijo.
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 Joab su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeatrai su hijo.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 Los hijos de Coat: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 Elcana su hijo, Ebiasaf su hijo, Asir su hijo,
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 Tahat su hijo, Uriel su hijo, Uzías su hijo, y Saúl su hijo.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 Los hijos de Elcana: Amasai, Ahimot, y Elcana.
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 Los hijos de Elcana: Zofai su hijo, Nahat su hijo,
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni, y Abías.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 Los hijos de Merari: Mahli, Libni su hijo, Simei su hijo, Uza su hijo,
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 Simea su hijo, Haguía su hijo, Asaías su hijo.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 Estos son a los que David dio cargo de las cosas de la música de la Casa del SEÑOR, después que el arca tuvo reposo.
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la Casa del SEÑOR en Jerusalén; después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 Estos, pues, con sus hijos asistían: de los hijos de Coat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa;
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo Mahat, hijo de Amasai;
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías;
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré;
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 Y su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha: Asaf, hijo de Baasías, hijo de Simea;
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías;
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaía;
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simei;
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban a la mano siniestra, es a saber, Etán hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 hijo de Amsi, hijo de Bani, hijo de Semer;
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 hijo de Mahli, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 Y sus hermanos los levitas fueron entregados a todo el ministerio del tabernáculo de la Casa de Dios.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 Mas Aarón y sus hijos ofrecían incienso sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del incienso, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme a todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisúa su hijo;
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zeraías su hijo;
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 Y estas son sus habitaciones, por sus palacios y en sus términos, de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos fue la suerte ( en herencia ),
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 que les dieron a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 Mas la tierra alrededor de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 Y a los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es a saber, a Hebrón, y a Libna con sus ejidos;
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 a Jatir, y Estemoa con sus ejidos, y a Hilén con sus ejidos, y a Debir con sus ejidos;
Hileni, Debri,
59 a Asán con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos.
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 Y de la tribu de Benjamín, a Geba, con sus ejidos, y a Alemet con sus ejidos, y a Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, repartidas por sus linajes.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 A los hijos de Coat, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 Y a los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, y de la tribu de Neftalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 Y a los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 Y dieron los hijos de Israel a los levitas ciudades con sus ejidos.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 Y a los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraín.
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 Y les dieron las ciudades de acogimiento, a Siquem con sus ejidos en el monte de Efraín, y a Gezer con sus ejidos,
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 y a Jocmeam con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos,
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 y a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos.
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 De la media tribu de Manasés, a Aner con sus ejidos, y a Bileam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 Y a los hijos de Gersón dieron de la familia de la media tribu de Manasés, a Golán en Basán con sus ejidos y a Astarot con sus ejidos;
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 y de la tribu de Isacar, a Cedes con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 y a Ramot con sus ejidos, y a Anem con sus ejidos;
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 y de la tribu de Aser a Masal con sus ejidos, y a Abdón con sus ejidos,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 y a Hucoc con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos.
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 Y de la tribu de Neftalí, a Cedes en Galilea con sus ejidos, y a Hamón con sus ejidos, a Quiriat-jearim con sus ejidos.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 Y a los hijos de Merari que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón a Rimón con sus ejidos, y a Tabor con sus ejidos;
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 y del otro lado del Jordán frente a Jericó, al oriente del Jordán, dieron, de la tribu de Rubén, a Beser en el desierto con sus ejidos; y a Jasa con sus ejidos.
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 Y a Cademot con sus ejidos, y a Mefaat con sus ejidos;
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 y de la tribu de Gad, a Ramot en Galaad con sus ejidos, y a Mahanaim con sus ejidos,
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 y a Hesbón con sus ejidos, y a Jazer con sus ejidos.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.

< 1 Crónicas 6 >