< Romanos 7 >
1 ¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley), que la ley [solamente] se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
2 Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive esta obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
3 Así que, viviendo el marido, se llamará adultera, si fuere de otro varon; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
4 Así tambien vosotros, hermanos mios, estais muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seais de otro [á saber, ] del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios:
Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
5 Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
6 Mas ahora estamos libres de la ley habiendo muerto [aquella] en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
7 ¿Qué pues diremos? ¿La ley [es] pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley; porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
What should we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "Do not covet."
8 Entónces el pecado, tomando ocasion, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado [estaba] muerto.
But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
9 Así que, yo sin la ley vivia por algun tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
10 Y hallé que el mandamiento [intimado] para vida, [para mí] era mortal.
The commandment, which was for life, this I found to be for death;
11 Porque el pecado, tomando ocasion, me engañó por el mandamiento, y por él [me] mató,
for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
12 De manera que la ley á la verdad [es] santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
13 ¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No, sino que el pecado para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciendose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
14 Porque [ya] sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido sujecion del pecado.
For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
15 Porque lo que hago, no [lo] entiendo; ni el [bien] que quiero hago; ántes lo que aborrezco, aquello hago.
For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley [es] buena:
But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
17 De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
18 Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne), no mora el bien: porque tengo el querer: mas efectuar el bien, no lo alcanzo.
For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
19 Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, este hago.
For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
21 Así que queriendo yo hacer el bien, hallo [esta] ley, Que el mal está en mí.
I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
22 Porque segun el hombre interior me deleito en la ley de Dios;
For I delight in God's law in my inner being,
23 Mas veo otra ley en mis miembros que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
24 ¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
25 Gracias doy á Dios, por Jesu-Cristo Señor nuestro. Así que yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.
Thanks be to God through Jesus Christ, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.