< Romanos 7 >
1 ¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley), que la ley [solamente] se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
兄弟姐妹们,(在此我想向知晓律法之人说几句),难道你们没有看到,律法只对活人有约束力吗?
2 Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive esta obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
例如,已婚妇女在丈夫活着时受法律约束,但如果他死了,她就免除了对他的法律义务。
3 Así que, viviendo el marido, se llamará adultera, si fuere de otro varon; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
因此,如果她在丈夫在世时与另一个男人住在一起,她就是犯下通奸之罪。但如果她的丈夫过世,她改嫁另一个男人,就不是通奸罪。
4 Así tambien vosotros, hermanos mios, estais muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seais de otro [á saber, ] del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios:
同样,我的朋友们,通过基督之躯,我们对律法而言已经死去。所以现在你属于另一个人——基督,他死而复生,这样我们才能为上帝而过上有意义的生活。
5 Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
当我们被过往的旧天性所掌控,我们体内就充满了罪恶的欲望(如律法所揭示),导致死亡。
6 Mas ahora estamos libres de la ley habiendo muerto [aquella] en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
但现在我们已经脱离了律法,对于束缚我们的枷锁而言,我们已经死去,所以我们可用全新的灵服侍上帝,而非在律法的旧文中行事。
7 ¿Qué pues diremos? ¿La ley [es] pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley; porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
那么我们可以得出什么结论呢?律法是罪吗?当然不是!除非法律定义罪,否则我不会知道何为罪。如果律法没有说“不要渴望拥有属于别人的东西”,我就无法意识到想拥有他人之物为错。
8 Entónces el pecado, tomando ocasion, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado [estaba] muerto.
但是通过这条诫命,罪恶设法挑起我心中各种自私欲——没有律法,罪也死亡。
9 Así que, yo sin la ley vivia por algun tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
我过去并未意识到律法到底意味着什么,但当我明白这条诫命的含义,罪复活,我死去。
10 Y hallé que el mandamiento [intimado] para vida, [para mí] era mortal.
我发现,那条意为带来生命的诫命,反而带来了死亡,
11 Porque el pecado, tomando ocasion, me engañó por el mandamiento, y por él [me] mató,
因为罪通过诫命找到了欺骗我的方法,用诫命杀死了我!
12 De manera que la ley á la verdad [es] santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
但律法本身是神圣的,诫命是神圣、正义和善良的。
13 ¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No, sino que el pecado para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciendose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
善良之事会杀了我吗?当然不是!但是我因良善而死去,这种行为让罪显示出来。因此,通过诫命的含义,它揭示了罪到底有多邪恶。
14 Porque [ya] sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido sujecion del pecado.
我们意识到律法是有灵性的,但我太像人了,是罪的奴隶。
15 Porque lo que hago, no [lo] entiendo; ni el [bien] que quiero hago; ántes lo que aborrezco, aquello hago.
我不明白自己在做什么,做着自己不想做和厌恶的事情,这就是我所做的!
16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley [es] buena:
但如果我说自己违心做事,就表明我承认法律为善良正义。
17 De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
所以做事的并不是我,而是我内在的罪。
18 Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne), no mora el bien: porque tengo el querer: mas efectuar el bien, no lo alcanzo.
因为我知自己的罪恶人性,所以我本不善良。即使我想做善事,也做不到。
19 Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, este hago.
我想做善事,却无法做到,我不想做邪恶之事,最终却这么做了!
20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
但如果我所做并非出于本意,那这行为便源于我身体中的罪。
21 Así que queriendo yo hacer el bien, hallo [esta] ley, Que el mal está en mí.
这就是我发现的原则:如果我想做善事,邪恶也伴左右。
22 Porque segun el hombre interior me deleito en la ley de Dios;
我内心尊崇上帝的律法,
23 Mas veo otra ley en mis miembros que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
但我发现另一种律法在我心中作祟,它与我思想所遵循的律法相违背,我内在的罪恶律法将我困成它的囚徒。
24 ¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?
我如此痛苦!这身体带我走向死亡,谁能拯救我?感谢上帝,他通过我们的主耶稣基督达成我的愿望!
25 Gracias doy á Dios, por Jesu-Cristo Señor nuestro. Así que yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.
现在的情况是:虽然我自己选择服从上帝的律法,但我的人性却服从了罪恶的律法。