< Romanos 13 >

1 TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son de Dios son ordenadas.
Sob manu khan sorkar laga adhikari khan ke sonman kori bhi, kelemane Isor pora nadile, adhikari khan kun bhi nathakibo. Taikhan sobke Isor pora he sthapon kora ase.
2 Así que, el que se opone á la potestad, á la ordenacion de Dios resiste; y los que resisten, él os mismos ganan condenacion para sí.
Etu karone kun pora adhikari manu khan laga kotha naloi; aru kotha namani kene bhirodh kore, taikhan nijor uporte bisar saja anibo.
3 Porque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo. ¿Quieres pues no temer la potestad? Haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella:
Kelemane bhal kora khan nimite adhikar manu khan bhoi nakore, kintu biya manu khan nimite bhoi ase. Apuni adhikar manu khan ke bhoi nakori kene thakibo mon ase? Ki bhal ase etu he koribi, aru tai pora apuni to bhal ase eneka kobo.
4 Porque es ministro de Dios para tu bien. Mas si hicieres lo malo, teme; porque no en vano lleva el cuchillo, porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo.
Kelemane apnike bhal koribo nimite Tai Isor laga noukar ase. Kintu jodi apuni biya korile, bhoi koribi, kelemane Tai hathte talwar to ene dhura nohoi. Kelemane kun pora galti kore taikhan uporte Isor laga khong anibole Tai to Isor laga noukar ase.
5 Por lo cual es necesario que [le] esteis sujetos, no solamente por la ira, mas aun por la conciencia.
Etu karone kotha mani bhi, khali Isor laga khong pora bachibo nimite nohoi, kintu nijor laga bhabona sapha hobo nimite.
6 Porque por esto [les] pagais tambien los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo.
Etu nisena bhabona sapha hobo nimite he apnikhan pora masul bhi di ase. Kelemane adhikar manu khan to eitu khan kori bole Isor laga nokorkhan ase.
7 Pagad á todos lo que debeis: al que tributo, tributo; al que pecho, pecho, al que temor, temor; al que honra, honra.
Kunke dibo lage taikhan sobke dibi. Kunkhan ke masul dibo lage, di dibi, kunkhan ke daam dibo lage di dibi; bhoi koribi kunke bhoi koribo lage, aru kunke sonman dibole lage, taikhan ke sonman dibi.
8 No debais á nadie nada, sino amaros unos á otros: porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
Kunke bhi eku baki narakhibi, kintu ekjon pora ekjon ke morom he kori thakibi. Kelemane kun pora dusra ke morom kore tai to niyom pora ki koi ase etu tai pora purah kori loise.
9 Porque: No adulterarás; no matarás; no hartarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás: y si [hay] algun otro mandamiento, en esta sentencia se comprende sumariamente: Amarás á tu prójimo como á tí mismo.
Hukum te kowa nisena, “Bebichar na koribi, manu ke namorabi, chor na koribi, dusra manu laga bostu lalos na koribi,” aru dusra baki kotha kiman ase eitu khan sob yate he lagi kene ase: “Apuni laga ghor usorte thaka khan ke nijor nisena morom koribi.”
10 La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimiento de la ley [es] la caridad.
Morom to usorte thaka khan ke biya nakore, etu karone, morom pora niyom ke purah kori bole dise.
11 Y esto, conociendo el tiempo, que [es] ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora nos está mas cerca nuestra salud que cuando creimos.
Etu koribi, kelemane amikhan ghumai thaka pora uthibole somoi hoise eneka amikhan jani ase. Kelemane amikhan biswas kora din pora etiya to poritran amikhan laga usorte ahi kene ase.
12 La noche ha pasado, y ha llegado el dia: echemos pues las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz.
Rati to bisi lamba jai jaise, din to usorte ahi kene ase. Etu karone andhera laga kaam sob chari kene puhor laga hathiar pindhi lobo.
13 Andemos, como de dia, honestamente: no en glotonerías, y borracheras; no en lechos y disoluciones; no en pendencias y envidia;
Dinte bera nisena amikhan thik berabo, modhu kha aru nisa huwa nohoi, bebichar nohoi, mangso laga itcha nohoi, jhagara aru suku jola nohoi.
14 Mas vestíos del Señor Jesu-Cristo, y no hagais caso de la carne en [sus] deseos.
Kintu Probhu Jisu Khrista ke pindhi lobi, aru gaw mangso itcha koribo nimite eku jaga nadibi.

< Romanos 13 >