< Romanos 10 >

1 HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazon y [mi] oracion á Dios sobre Israel, es para salud.
Bhai khan, moi laga monte itcha aru taikhan nimite Isor usorte prathana kora to taikhan poritran pabo nimite ase.
2 Porque yo les doy testimonio que tienen zelo de Dios, mas no conforme á ciencia.
Isor nimite taikhan mon juli thaka to moi bhi sakhi di ase kintu thik buddhi pora kora nai.
3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios.
Kelemane, taikhan Isor laga dharmikta najane, aru taikhan nijor laga dharmikta bona bole kosis korise. Taikhan to Isor laga dharmikta te nijor jibon diya nai.
4 Porque el fin de la ley [es] Cristo, para justicia á todo aquel que cree.
Kelemane kun he biswas kore taikhan laga dharmikta nimite Khrista he niyom ke pura korise.
5 Porque Moisés describe la justicia que es por la ley; Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
Kelemane Moses pora likhise dharmikta to niyom pora he ahe: “Kun manu niyom kowa khan kori ase, tai etu pora jinda thakibo.”
6 Mas [de] la justicia que es por la fé dice así: No digas en tu corazon: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo.)
Kintu biswas pora aha laga dharmikta pora etu koi ase, “Tumi laga monte eneka nakobi, ‘Kun sorgote uthijabo?’ (Etu ase, Khrista ke nami anibo karone);
7 O ¿Quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.) (Abyssos g12)
aru nohoile eneka nokobi, ‘Kun norokte nami bo?’” (Etu ase, Khrista mora pora jinda uthaikene anibole). (Abyssos g12)
8 Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca, y en tu corazon. Esta es la palabra de fé, la cual predicamos;
Kintu etu pora ki koi ase? “Kotha to apuni usorte he ase.” Etu biswas laga kotha ase, jun to amikhan prochar kori ase.”
9 Que si confesares con tu boca al Señor Jesus, y creyeres en tu corazon que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
Kelemane, jodi apuni laga mukh pora Jisu ke Probhu eneka shikar korile, aru apuni laga monte Isor pora Tai mora pora jinda uthai dise eneka biswas korile, titia hoile apuni poritran pabo.
10 Porque con el corazon se cree para justicia; mas con la boca se hace confesion para salud.
Kelemane monte biswas kora pora ekjon dharmik hoijai, aru mukh pora shikar korile poritran pai loi.
11 Porque la escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
Kelemane Shastro te eneka likha ase, “Kun pora taike biswas kore, taikhan kunke bhi sorom nadibo.”
12 Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo [que es] Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan.
Kelemane Yehudi aru Yunani majote eku alag nai. Kelemane Probhu to sob laga Probhu ase, aru kun pora Taike mate, taikhan sobke Tai laga dhun di ase.
13 Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor será salvo.
Kelemane kun pora Probhu laga naam mati ase taikhan sob poritran pabo.
14 ¿Cómo pues invocaran á aquel en el cual no han creido? Y ¿cómo creerán [á aquel] de quien no han oido? Y ¿cómo oirán sin [haber] quien [les] predique?
Kintu taikhan pora biswas nakora ekjon laga naam kineka matibo? Aru kitia bhi nahuna ekjon ke taikhan kineka biswas koribo? Aru kunba pora prochar nakorile taikhan kineka hunibo?
15 Y ¿cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos [son] los piés de los que anuncian el Evangelio de la paz, de los que anuncian el Evangelio de los bienes!
Aru taikhan ke napathaile, taikhan kineka prochar koribo? - Likha thaka nisena, “Bhal khobor prochar kora khan laga theng kiman bhi sundur ase!”
16 Mas no todos obedecen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creido á nuestro anuncio?
Kintu taikhan sob pora susamachar laga kotha mana nai. Kelemane Isaiah koi ase, “Probhu, amikhan prochar kora huni kene kun biswas korise?”
17 Luego la fé es por el oir; y el oir por la palabra de Dios.
Etu karone huna pora he biswas ahe, aru Khrista laga kotha prochar kora pora hunibo pai.
18 Mas digo [yo: ] ¿No han oido? Antes bien por toda la tierra ha salido la fama de ellos, y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.
Kintu moi hudi ase, “Taikhan pora huna nai naki?” Hoi, hosa taikhan pora hunise. “Prithibi sob jagate taikhan laga awaj jai jaise, Aru taikhan laga kotha pora duniya laga sob kona tak punchise.”
19 Mas digo: ¿No ha conocido [esto] Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á zelos con gente que no es [mia; ] con gente insensata os provocaré á ira.
Kintu moi hudi ase, “Israel pora buja nai naki?” Moses pora prothom te koise, “Moi juntu desh bhi nohoi, eitu khan dwara tumikhan ke suku jola bole dibo. Nabuja laga desh pora tumikhan ke khong uthibole dibo.”
20 E Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; manifestéme á los que no preguntaban por mí.
Titia Isaiah mon dangor hoi kene eneka koise, “Kun pora bisara nai taikhan pora Moike pai loise. Kun pora huda nai taikhan logote Moi nijor dikhai dise.”
21 Mas acerca de Israel dice: Todo el dia extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.
Kintu Israel laga eneka koi ase, “Pura dinte Ami kotha namana aru jhagara kora manu khan uporte hath uthaikene thakise.”

< Romanos 10 >