< Romanos 1 >
1 PABLO, siervo de Jesu-Cristo, llamado apóstol, apartado para el Evangelio de Dios,
此函来自基督耶稣的仆人保罗。我蒙受上帝的感召成为其使徒,上帝指派我传播福音,
2 El cual habia ántes prometido por sus profetas en las santas escrituras,
上帝的众先知此前也曾在圣经中他的预言承诺这福音。
3 Acerca de su Hijo Jesu-Cristo Señor nuestro, que fué hecho de la simiente de David segun la carne,
这福音讲述的是上帝之子,其人类祖先为大卫。
4 El cual fué declarado Hijo de Dios con potencia, segun el Espíritu de santidad, por la resurreccion de los muertos, de Jesu-Cristo Señor nuestro.
但他通过圣灵的力量死而复生,彰显他就是上帝之子。他就是耶稣基督,我们的主。
5 Por el cual recibimos la gracia y el apostolado para la obediencia de la fé en todas las naciones en su nombre,
我通过他获得了成为使徒的特权,呼吁万国顺服并相信他,
6 Entre las cuales sois tambien vosotros llamados de Jesu-Cristo:
在受到召唤跟随耶稣基督的人中,也有你们。
7 A todos los que estais en Roma, amados de Dios, llamados santos; Gracia y paz tengais de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo.
这封信写给所有住在罗马、为上帝所爱并受到召唤成为其特殊之人,愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
8 Primeramente, doy gracias á mi Dios por Jesu-Cristo acerca de todos vosotros, de que vuestra fé es predicada en todo el mundo.
首先要说的是,我要透过耶稣基督为你们所有人感谢上帝,因为全世界都在讲述你们对上帝的信。
9 Porque testigo me es Dios, al cual sirvo en mi espíritu en el Evangelio de su Hijo, que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones,
我始终在为你们祈祷,上帝可鉴。我全心全意侍奉上帝,传播关于上帝之子的福音。
10 Rogando, si al fin algun tiempo haya de tener por la voluntad de Dios próspero viaje para ir á vosotros.
我在祷告中总是在恳求,上帝能够让我最终与你们相见。
11 Porque os deseo ver para repartir con vosotros algun don espiritual, para confirmaros;
我真心想要造访你们,与你们分享圣灵的祝福,为你们赋予力量。
12 Es á saber, para ser juntamente consolado con vosotros por la comun fé vuestra y juntamente mia.
通过这种方式,我们可以鼓励彼此对上帝的信,包括你们的信和我的信。
13 Mas no quiero, hermanos, que ignoreis, que muchas veces me he propuesto ir á vosotros, (empero hasta ahora he sido estorbado), para tener tambien entre vosotros algun fruto, como entre los demás Gentiles.
我的兄弟姐妹们,我一直在计划去拜访你们,但总是受到阻拦无法成行,现在终于如愿以偿。我想去见证圣灵在你们当中结出的善果,就像在其他国家中一样。
14 A Griegos y á bárbaros, á sabios y á no sabios soy deudor.
无论是开化或未开化之人,无论是受教养或无教养之人,我都有服务你们的义务。
15 Así que, cuanto á mí, presto estoy á anunciar el Evangelio tambien á vosotros que estais en Roma.
所以,我非常想要去罗马,与你们分享福音。
16 Porque no me avergüenzo del Evangelio de Cristo, porque es potencia de Dios para [dar] salud á todo aquel que cree; al Judío primeramente, y tambien al Griego.
我当然不会以福音为耻,这福音彰显了上帝拯救信他之人的力量——先是犹太人,然后是其他所有人。
17 Porque en él la justicia de Dios se descubre de fé en fé, como está escrito: Mas el justo vivirá por la fé.
上帝通过这福音显示他的善良和正义,从始至终都值得信赖。正如经文所记:“那些与上帝保持一致之人因信上帝而活。”
18 Porque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad é injusticia de los hombres que detienen la verdad con injusticia:
如果你不信上帝、道德不义、被魔鬼所控压制真理,上帝对这一行为的反对必会从天堂显现。
19 Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se [lo] manifestó:
关于上帝,我们可知的已经显而易见,因为他已经向众人显明。
20 Porque las cosas invisibles de él, su eterna potencia y divinidad, se echan de ver desde la creacion del mundo, siendo entendidas por las cosas que son hechas; de modo que son inexcusables: (aïdios )
自从创世以来,上帝隐形的一面,比如他的永恒能力和神性,都已通过他的造物显现。这样的人无法找到任何借口, (aïdios )
21 Porque habiendo conocido á Dios, no le glorificaron como á Dios, ni dieron gracias; ántes se desvanecieron en sus discursos, y el necio corazon de ellos fué entenebrecido.
他们知道上帝,却不赞美或感谢上帝。相反,他们对上帝的看法显示出彻头彻尾的愚蠢,黑暗填满了他们的空虚之心。
22 Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,
他们自诩聪明,却已变得蠢笨。
23 Y trocaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imágen de hombre corruptible, y de aves, y de animales de cuatro piés, y de serpientes.
他们以凡俗之人、飞鸟走兽和昆虫做神像,取代上帝的永恒荣耀。
24 Por lo cual tambien Dios los entregó á inmundicia, en las concupiscencias de sus corazones, de suerte que contaminaron sus cuerpos entre sí mismos:
所以上帝已放弃他们,任由其堕落思想沉迷于邪恶的欲望,用可耻而低级的行径对待彼此。
25 Los cuales mudaron la verdad de Dios en mentira, honrando y sirviendo á las criaturas ántes que al Criador, el cual es bendito por siglos. Amen. (aiōn )
他们用谎言取代上帝的真理,膜拜和侍奉造物而非应该永远称颂的造物之主。阿门。 (aiōn )
26 Por esto Dios los entregó á afectos vergonzosos; pues aun sus mujeres mudaron el natural uso en el uso que es contra naturaleza:
因此,上帝抛弃了他们去追求邪恶的欲望。有的女人用正常之性进行堕落的交易。
27 Y del mismo modo, tambien los hombres, dejando el uso natural de las mujeres, se encendieron en sus concupiscencias los unos con los otros, cometiendo cosas nefandas hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la recompensa que convino á su extravío.
同样,男人也放弃了与女人之间的性爱,转而对彼此燃起欲火,男人与男人做出可耻行径。他们堕落的后果必会令其遭受苦痛折磨。
28 Y como á ellos no les pareció tener á Dios en [su] noticia, Dios [tambien] los entregó á una mente depravada, para hacer lo que no conviene,
既然他们认为不值得去认识上帝,上帝就放弃他们,任凭他们以无法被信任、毫无价值的方式思考,做出本不应该允许的行径。
29 Estando atestados de toda iniquidad, de fornicacion, de malicia, de avaricia, de maldad; llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades;
他们的内心已经彻底走入歧途,满是邪恶、贪婪、仇恨、嫉妒、谋杀、争吵、欺诈、怨恨和谗言。
30 Murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes á [sus] padres,
他们毁谤他人,憎恨上帝。他们自大傲慢,自吹自擂。他们会犯下新的罪恶。他们会忤逆父母。
31 Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
他们不愿意去理解真相,从不守信用,他们冷酷无情,没有恻隐之心。
32 Que habiendo entendido el juicio de Dios, que los que hacen tales cosas son dignos de muerte, no solo las hacen, mas aun consienten á los que las hacen.
尽管他们对上帝的要求心知肚明,但行为却让他们走向死路。他们不仅自己这么做,也会唆使其他人这么做。